- 相關(guān)推薦
精選王維《畫》翻譯賞析
《畫》·王維
遠(yuǎn)看山有色,近聽水無(wú)聲。
春去花還在,人來(lái)鳥不驚。
【作者簡(jiǎn)介】
王維(701-761),字摩詰(jié),盛唐時(shí)期的著名詩(shī)人,官至尚書右丞,世稱“王右丞”原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西省永濟(jì)),崇信佛教,人稱詩(shī)佛,晚年居于藍(lán)田輞川別墅,漢族。其詩(shī)、畫成就都很高,蘇軾贊他“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)!庇纫陨剿(shī)成就為最,與孟浩然合稱“王孟”,晚年無(wú)心仕途,專誠(chéng)奉佛,故后世人稱其為“詩(shī)佛”。著有《王右丞集》,存詩(shī)400首。善畫人物、叢竹、山水。
【注釋】
、偕侯伾,也有景色之意。
、隗@:吃驚,害怕。
【譯文】
遠(yuǎn)看高山色彩明亮,
走近一聽水卻沒(méi)有聲音。
春天過(guò)去,可是依舊有許多花草爭(zhēng)妍斗艷,
人走近,可是鳥卻依然沒(méi)有被驚動(dòng)。
【簡(jiǎn)析】
王維的詩(shī),“畫中有詩(shī),詩(shī)中有畫”,涵泳大雅,無(wú)異天籟。這是一首知名度較高的小詩(shī),很有藝術(shù)特色。一切的妙處只是因?yàn)椤盁o(wú)聲”,無(wú)聲是一種美。有聲無(wú)聲都溶在一起,完美的天籟之聲!莊子所提的“天籟”之聲就是如此,當(dāng)“天籟”與“人籟”“地籟”一起時(shí),便共同構(gòu)成一個(gè)常人無(wú)法言語(yǔ)的自然之聲。人已去,空留花,鳥未驚,人又來(lái),沒(méi)有永恒的美麗,而一切的美麗都將隱于虛幻。
【詩(shī)詞鑒賞】
看遠(yuǎn)處的山往往是模糊的,但畫上的山色卻很清楚,在近處聽流水,應(yīng)當(dāng)聽到水聲,但畫上的流水卻無(wú)聲。在春天盛開的花,隨著春天的逝去就凋謝了。而畫上的花,不管在什么季節(jié),它都盛開著。人走近停在枝頭上的鳥,它就會(huì)受驚飛走。但畫上的鳥,即使你走近了,它也不會(huì)驚飛。全詩(shī)讀起來(lái)似乎行行違反自然規(guī)律,其實(shí)正是暗中設(shè)謎,寫出了畫的特點(diǎn)。
遠(yuǎn)看山有色,遠(yuǎn)山含笑,有色便是好山,何為有色?清秀俊朗紅濕綠垂是色,寒色蒼蒼亦是佳色,奇傀峭拔也是異色,只因其距離而產(chǎn)生美感,讓人覺(jué)其有無(wú)限的風(fēng)光。此乃是“靜境”,靜境之美出乎首句,在于有靜心者能品之。這就好比是陽(yáng)春白雪,一開始就將下里巴人給趕出了藝術(shù)空間。取消了浮躁者的欣賞美的資格。在這里,任何的浮躁都不行,有的只是心靜如水,但不是死水而是活水。你看畫中有水呢?一汪春水有著擋不住的盛情傾瀉而出,一種流動(dòng)之美跳躍于詩(shī)人的眼中。
近聽水無(wú)聲。源頭活水本是“動(dòng)境”,而無(wú)聲二字又進(jìn)入靜境,寧?kù)o致遠(yuǎn)。和首句并無(wú)矛盾之處,動(dòng)靜的取舍上詩(shī)人可以說(shuō)是能夠做到游刃有余,是什么如此神奇?靜的如此讓人難以放棄去一探究竟,這樣,我們就會(huì)接近此詩(shī)此畫,這樣心神和山水便靠近了。一切的妙處只是因?yàn)椤盁o(wú)聲”,無(wú)聲是一種美。王羲之的詩(shī)中有“在山陰道上行,如在鏡中游”,便也是這種美。有聲無(wú)聲都溶在一起,完美的天籟之聲!莊子所提的“天籟”之聲就是如此,當(dāng)“天籟”與“人籟”“地籟”一起時(shí),便共同構(gòu)成一個(gè)常人無(wú)法言語(yǔ)的自然之聲。
春去花還在,人來(lái)鳥不驚;▋涸谀莻(gè)最美的季節(jié)里盡情的開放,并最終將自己的生命燃燒般的開到最美。美到極致后,飄然而去。但此中花兒不謝,只因在畫中。不僅僅是如此,寫的僅僅是畫中的花,是春盡之時(shí),花兒盡逝,無(wú)處得美而傷懷的感觸在里面。
鳥兒不驚,不知青春已盡,歲月已逝。徒留下多少悔恨。
詩(shī)中的畫似乎代表著一種夢(mèng)想,一種可見而不可得的夢(mèng)想,但那種夢(mèng)想只是在人的心靈處于一種安靜的狀態(tài)中我們才能夠想起。但不可得已是事實(shí),詩(shī)人唯有帶著淡淡的幽思去尋覓世間最后的能夠寄托情懷的東西。人已去,空留花,鳥未驚,人又來(lái),沒(méi)有永恒的美麗,而一切的美麗都將隱于虛幻。
【王維《畫》翻譯賞析】相關(guān)文章:
畫 王維賞析06-07
王維畫原文及賞析09-22
王維《鹿柴》翻譯賞析10-12
王維《送別》古詩(shī)賞析與翻譯08-21
王維《鳥鳴澗》翻譯及賞析10-06
王維《觀獵》翻譯賞析08-16
王維《鳥鳴澗》翻譯賞析08-22
王維《雜詩(shī)》翻譯賞析07-27
王維《畫》原詩(shī)以及譯文賞析07-15
王維《鹿柴》古詩(shī)注釋翻譯與賞析10-21