辛夷塢王維翻譯
辛夷塢是唐朝詩(shī)人王維寫的一首經(jīng)典詩(shī)詞,對(duì)于該詩(shī)大家要如何賞析呢?
辛夷塢
王維
木末芙蓉花, 山中發(fā)紅萼。
澗戶寂無人, 紛紛開且落。
【注釋】:
辛夷塢:輞川地名,因盛產(chǎn)辛夷花而得名,今陜西省藍(lán)田縣內(nèi)。塢:周圍高而中央低的谷地。
木末芙蓉花:即指辛夷。辛夷,落葉喬木。其花初出時(shí)尖如筆椎,故又稱木筆,因其初春開花,又名應(yīng)春花;ㄓ凶习锥,大如蓮花。白色者名玉蘭。紫者六辦,辦短闊,其色與形似蓮花,蓮花亦稱芙蓉。辛夷花開在枝頭,故以“木末芙蓉花”借指。木末:樹梢,枝頭。芙蓉花:此指辛夷花,因芙蓉花與辛夷花形相似,花色相近。
萼(è):花萼,花的組成部分之,由若干片狀物組成,包在花瓣外面,花開時(shí)托著花瓣。
澗(jiàn)戶:一說指澗邊人家;一說山澗兩崖相向,狀如門戶。
且:又。
【翻譯】:
枝條最頂端的木芙蓉花,在山中綻放出鮮紅的顏色。
山溝的出口寂靜無人,它紛紛開后又片片灑落。
創(chuàng)作背景
王維寫輞川詩(shī)時(shí)是在晚年,即安史之亂以前。自唐玄宗開元二十四年(736)張九齡罷知政事,李林甫一派反動(dòng)勢(shì)力上臺(tái),朝政黑暗,社會(huì)矛盾日趨尖銳。王維雖然在朝,他傾向于張九齡的開明政治,對(duì)現(xiàn)實(shí)十分不滿而又無能為力,內(nèi)心矛盾,產(chǎn)生退隱歸田的思想而又戀于祿位。他于是先后在長(zhǎng)安附近的終南山和輞川建立別墅,過著亦仕亦隱的生活。
【賞析】:
“木末芙蓉花,山中發(fā)紅萼。”辛夷花的花苞打在每一根枝條的最末端上,形如毛筆,所以用“木末”二字是很準(zhǔn)確的。“芙蓉花”,即指辛夷,辛夷含苞待放時(shí),很象荷花箭,花瓣的顏色也近似荷花。前兩句,把辛夷花比作芙蓉花,開得那樣猩紅艷麗。而且,它盛開在高高的樹梢,俯臨深澗,又是那樣的高標(biāo)傲世。詩(shī)人化用了《楚辭》句意,選取美的喻象并敷彩設(shè)色,表現(xiàn)出辛夷花的勃勃生機(jī)。裴迪《輞川集》和詩(shī)有“況有辛夷花,色與芙蓉亂”的句子,可用來作為注腳。詩(shī)的前兩句著重寫花的“發(fā)”。當(dāng)春天來到人間,辛夷在生命力的催動(dòng)下,欣欣然地綻開神秘的蓓蕾,是那樣燦爛,好似云蒸霞蔚,顯示著一派春光。
詩(shī)的'后兩句寫花的“落”。詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),將辛夷花置于一個(gè)山深人寂的環(huán)境之中,寫它開時(shí)即熱烈地開放,使山野一片火紅,落時(shí)則毫無惋惜地謝落,令人想象花瓣如繽紛紅雨灑落深澗。它自開自敗,順應(yīng)著自然的本性,它自滿自足,無人欣賞,也不企求有人欣賞。這絕無人跡、亙古寂靜的“澗戶”,正是詩(shī)人以“空寂”的禪心觀照世界的意象;然而,詩(shī)人又反對(duì)趨入絕對(duì)的空無和死滅,因此它在這個(gè)空寂得發(fā)冷發(fā)自的澗戶中,卻又描繪出辛夷花猩紅的色彩和開落的動(dòng)態(tài)聲息,使人感到空寂中仍有生命的閃爍。
短短四句詩(shī),在描繪了辛夷花的美好形象的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境。此詩(shī)由花開寫到花落,而以一句環(huán)境描寫插入其中,一前后境況迥異,由秀發(fā)轉(zhuǎn)為零落。盡管畫面上似乎不著痕跡,卻能讓人體會(huì)到一種對(duì)時(shí)代環(huán)境的寂寞感。所謂“歲華盡搖落,芳意竟何成”(陳子昂《感遇》)的感慨,雖沒有直接說出來,但仍能于形象中得到暗示。
【閱讀訓(xùn)練】:
1、本詩(shī)的“詩(shī)眼”是哪個(gè)字?為什么?
2、試概括這首詩(shī)的動(dòng)、靜關(guān)系。
【參考答案】:
1.寂。此詩(shī)前兩句寫芙蓉花在寂靜中開放,素來給人以“鬧”的感覺紅色,在這里正好陪襯出此竟的幽靜。后兩聯(lián)寫芙蓉花在寂靜無人的山澗悄然散落,道出了優(yōu)美的自然景色、孤獨(dú)清幽的環(huán)境。
2.兩聯(lián)都是出句“靜”,對(duì)句“動(dòng)中寓靜,以動(dòng)襯靜”。
【辛夷塢王維翻譯】相關(guān)文章:
辛夷塢王維原文、翻譯10-16
辛夷塢王維賞析08-09
《辛夷塢》王維詩(shī)詞11-26
王維《辛夷塢》全文譯文及鑒賞10-31
讀王維《辛夷塢》《紅豆》有感范文09-04
美若辛夷-淺談王維的自然觀12-16
王維《送別》翻譯11-05
王維:《送別》翻譯12-11
《王維寧嗜酒》翻譯09-05
王維《西施詠》翻譯12-11