中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

酌酒與裴迪翻譯

時(shí)間:2020-08-28 15:41:31 王維 我要投稿

酌酒與裴迪翻譯

  酌酒與裴迪是唐朝詩(shī)人王維的一首經(jīng)典詩(shī)詞,關(guān)于酌酒與裴迪要如何翻譯呢?

  酌酒與裴迪

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

  白首相知猶按劍,朱門先達(dá)笑彈冠。

  草色全經(jīng)細(xì)雨濕,花枝欲動(dòng)春風(fēng)寒。

  世事浮云何足問,不如高臥且加餐。

  譯文

  斟酒給你請(qǐng)你自己自寬,人情反復(fù)無常就像波瀾。

  相交到老還要按劍提防,先貴者卻笑我突然彈冠。

  野草新綠全經(jīng)細(xì)雨滋潤(rùn),花枝欲展卻遇春風(fēng)正寒。

  世事浮云過眼不值一提,不如高臥山林努力加餐。

  注釋

 、排岬希禾拼(shī)人。字、號(hào)均不詳,關(guān)中(今屬陜西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。盛唐著名的山水田園詩(shī)人。王維的好友。

 、谱詫挘鹤晕覍捨俊!读凶印ぬ烊稹罚骸翱鬃釉唬骸坪酰茏詫捳咭。’”

 、侨饲椋喝诵摹!逗鬂h書·皇甫規(guī)傳》:“而災(zāi)異猶見,人情未安者,殆賢遇進(jìn)退,威刑所加,有非其理也。”翻覆:謂反覆無常;變化不定。晉陸機(jī)《君子行》:“休咎相乘躡,翻覆若波瀾!

 、认嘀夯ハ嘀牡呐笥。唐馬戴《下第再過崔邵池陽居》詩(shī):“關(guān)內(nèi)相知少,海邊來信稀!卑磩Γ阂允謸釀ΓA(yù)示擊劍之勢(shì),表示提防!妒酚洝斨龠B鄒陽列傳》:“臣聞明月之珠,夜光之璧,以闇投人于道路,人無不按劍相眄者,何則?無因而至前也!

 、芍扉T:紅漆大門。指貴族豪富之家。晉葛洪《抱樸子·嘉遁》:“背朝華于朱門,保恬寂乎蓬戶!毕冗_(dá):有德行學(xué)問的前輩!逗鬂h書·朱暉傳》:“初,暉同縣張堪素有名稱,嘗于太學(xué)見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:‘欲以妻子托朱生。’暉以堪先達(dá),舉手未敢對(duì)。”彈冠:彈去帽子上的灰塵,準(zhǔn)備做官。出典:《漢書·王吉傳》。漢代王子陽作了高官,貢禹撣去帽上塵土,等著好友提拔,是“彈冠相慶”的意思。王子陽清正廉潔,為人頗有些迂腐。他舉薦朋友作了御史。御史專挑皇帝或同僚的毛病,因而好御史往往干不長(zhǎng),常有送命的。這兩位最后都被免了職,因?yàn)檫^于正直老實(shí),不懂得昧著良心,巴結(jié)朋友。“

 、式(jīng):一作“輕”。

 、嘶ㄖΓ洪_有花的枝條。唐王維《晚春歸思》詩(shī):“春蟲飛網(wǎng)戶,暮雀隱花枝!

  ⑻世事:世務(wù),世上的事。何足問:不值得一顧。何足,猶言哪里值得!妒酚洝で乇炯o(jì)》:“(百里傒)謝曰:‘臣亡國(guó)之臣,何足問!’”

  ⑼高臥:安臥;悠閑地躺著。指隱居不仕。《晉書·隱逸傳·陶潛》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人!奔硬停何縿裰o。謂多進(jìn)飲食,保重身體!逗鬂h書·桓榮傳》:“愿君慎疾加餐,重愛玉體!薄豆旁(shī)十九首·行行重行行》:“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。”

  賞析

  此詩(shī)是王維晚年詩(shī)作中十分值得玩味的一篇。首句“酌酒與君君自寬”,“君”字重復(fù)強(qiáng)調(diào),這是障眼法;骨子里其實(shí)是胸中郁積憤懣,需與摯友一起借酒澆化。所謂“寬”者,寬人也即寬己,正是因?yàn)闊o法排遣。故次句“人情翻覆似波瀾”,一曰翻覆,二曰波瀾,足見心中憤激之情。三四句緊承“人情翻覆”,照應(yīng)止水波瀾的.外部刺激,強(qiáng)調(diào)矛盾兩端,鋪敘反目成仇,人心無常。白首相知尚且如此,其他的人就不用說了。相知成仇,先達(dá)不用,說盡了世態(tài)炎涼,當(dāng)是實(shí)有所指。前四句關(guān)鍵在“笑”字。彈冠”本為援手薦引乃同契之義,此處則反用其意,一旦“先達(dá)”即笑侮后來彈冠(出仕)者,輕薄排擠,乃至下井落石,此為淋漓之戟罵。金圣嘆以為“自是千古至今絕妙地獄變相”,誠(chéng)為得言。

  從內(nèi)容上說,五六兩句是即景即情,從戶內(nèi)至室外,為酌酒時(shí)舉目所見,由世態(tài)炎涼,人情翻覆展示天地?zé)o私,萬物親仁,豁然呈現(xiàn)一新境界。被王靜安先生譽(yù)為“攝春草之魂”的“細(xì)雨濕流光”,詩(shī)人用以描寫映窗草色;禪宗關(guān)于“心動(dòng)”“物動(dòng)”的著名偈語,詩(shī)人借以描繪照眼花枝,即使單純作“景語”看,也屬上乘。而其蘊(yùn)涵則在“全經(jīng)”,“欲動(dòng)”,由彰顯至深密,從象外到象內(nèi),大千世界,無所不容;僅觀人間之蠅營(yíng)狗茍,于義憤之外,恍然頓悟。從章法上說,律詩(shī)中間兩聯(lián)要求虛實(shí)相生,三四句實(shí)寫,五六句則應(yīng)當(dāng)化實(shí)為虛,措辭表意不可復(fù)犯,方能體現(xiàn)“神韻”“氣象”之妙。從禪學(xué)上說,佛家主“虛靜”,尚“自然”,和光同塵;深一層探求,五六句似還參合“有無”“生滅”“變!敝;即處“靜觀”“達(dá)觀”態(tài)度,與三四句世俗的“勢(shì)利”“涼薄”恰成對(duì)照。末兩句“世事浮云”與“高臥加餐”由禪意而來!昂巫銌枴庇胁恍家活櫟谋杀≈,所指實(shí)有其人其事,承三四句,“高臥”承五六句,超凡脫俗。前后既錯(cuò)綜成文,又一氣貫注,構(gòu)思布局縝密精妙。

  亦顯亦隱、半儒半釋的人生經(jīng)歷與處世態(tài)度,給王維造成巨大的心理矛盾,猶如碧潭止水,宜清心靜觀;但仰望高谷急湍,依舊凜然飛動(dòng),怵目驚心。王維全部詩(shī)作均可作如是觀,通過《酌酒與裴迪》一詩(shī)即可透視此種矛盾心態(tài)。

【酌酒與裴迪翻譯】相關(guān)文章:

王維《酌酒與裴迪》全詩(shī)翻譯賞析08-10

品讀王維《山中與裴秀才迪書》12-08

品讀王維山中與裴秀才迪書12-07

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》詩(shī)詞翻譯及鑒賞09-02

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》的古詩(shī)賞析及翻譯12-30

王維《田園樂·酌酒會(huì)臨泉水》翻譯09-02

輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

裴迪南門秋夜對(duì)月詩(shī)詞鑒賞06-26

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》賞析08-06