- 相關(guān)推薦
青樓曲二首_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯
青樓曲二首
唐代王昌齡
白馬金鞍從武皇,旌旗十萬(wàn)宿長(zhǎng)楊。
樓頭小婦鳴箏坐,遙見(jiàn)飛塵入建章。
馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。
金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。
譯文
將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬(wàn)軍士在長(zhǎng)楊宮宿下。
樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠(yuǎn)望著隊(duì)伍的塵土進(jìn)入建章宮。
大軍從馳道回來(lái),把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。
迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來(lái),拜官賜爵。
注釋
鞍(ān):套在騾馬背上便于騎坐的東西。
武皇:漢武帝劉徹,指代英武過(guò)人的君主,即唐玄宗。
旌旗(jīng qí):旗幟,這里借指軍士。
長(zhǎng)楊:長(zhǎng)楊宮的省稱,西漢皇家射獵、校武的大苑子。
鳴箏:彈奏箏曲。
飛塵:飛揚(yáng)的塵土。
建章:建章宮的省稱。漢武帝所建造,在西漢都城長(zhǎng)安的近郊。
馳道:古代供君王行駛車馬的道路。泛指供車馬馳行的大道。
御溝:流經(jīng)皇宮的河道。
紅妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤繞起來(lái)打結(jié)。
金章紫綬:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。
騎(jì):一人一馬稱為一騎。
拜侯:授予爵位。拜,授官。侯,侯爵。
簡(jiǎn)析
《青樓曲二首》的第一首詩(shī)在讀者眼前展現(xiàn)了兩個(gè)場(chǎng)景:一個(gè)是白馬金鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬(wàn)馬,在長(zhǎng)安大道上行進(jìn),越走越遠(yuǎn),到后來(lái)就只見(jiàn)地上揚(yáng)起的一線飛塵;一個(gè)是長(zhǎng)安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒(méi)有因樓外的熱烈場(chǎng)景而中斷,仿佛這一切早就在她意料之中似的。前面的場(chǎng)景熱烈、雄偉,給人以壯麗的感覺(jué);后面的場(chǎng)景又顯得端莊、平靜,給人以優(yōu)美的感覺(jué)。這兩種截然不同的意境,前后互相映襯,對(duì)照鮮明。
詩(shī)人把這兩個(gè)不同的場(chǎng)景連接在一個(gè)畫面上的方法,就是通過(guò)樓頭少婦的神態(tài),將長(zhǎng)安大道上的壯麗場(chǎng)景,從她的眼中反映出來(lái)。表面上她似乎無(wú)動(dòng)于衷,實(shí)際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,情不自禁地一路目送著那馬上將軍和他身后的隊(duì)伍,直到飛塵滾滾,人影全無(wú),還沒(méi)有收回她的視線。
這少婦與馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動(dòng),這可從《青樓曲二首》的第二首詩(shī)中找到答案。原來(lái)那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來(lái),封侯拜爵,就連他部隊(duì)里許多騎將都受到封賞。他們經(jīng)過(guò)馳道回來(lái)時(shí),把滿路楊花都吹散到御溝里去了。把這兩首詩(shī)合起來(lái)看,前一首描繪的是一支皇家大軍凱旋的場(chǎng)景。因?yàn)檫@次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動(dòng)可想而知。詩(shī)人未用一句話直接抒寫她內(nèi)心的激動(dòng),而是寫她從樓頭“遙見(jiàn)”的熱烈場(chǎng)景,讀者卻可想象到她看到這熱烈場(chǎng)景時(shí)的內(nèi)心感受。這正如北宋詩(shī)人梅堯臣對(duì)詩(shī)創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫之境如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外。”
詩(shī)人是借用漢武帝時(shí)期的歷史圖景反映盛唐時(shí)期的現(xiàn)實(shí)面貌。這幅描寫大軍凱旋的歷史畫卷,使人聯(lián)想到唐代前期國(guó)力強(qiáng)盛。一支千軍萬(wàn)馬的軍隊(duì),如果沒(méi)有嚴(yán)明的紀(jì)律,就不能夠整齊地在市街上前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動(dòng)。詩(shī)里還再現(xiàn)了唐代都城長(zhǎng)安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊(duì),維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來(lái)以及南北朝長(zhǎng)期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國(guó)家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛。在這兩首詩(shī)中,一種為國(guó)立功的光榮感,很自然地從一個(gè)征人家屬的神態(tài)中流露出來(lái),反映出盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。
【青樓曲_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
青樓怨原文翻譯 王昌齡06-30
王昌齡《青樓曲二首》翻譯05-25
王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析10-20
王昌齡《青樓曲二首》賞析01-26
王昌齡采蓮曲原文及賞析07-29
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17