王昌齡《從軍行》其一翻譯
《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。這組詩(shī)以內(nèi)容相關(guān)的七首詩(shī)形成連章,反映了復(fù)雜豐富的邊塞生活。下面是小編整理的王昌齡《從軍行》其一翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
王昌齡《從軍行》其一翻譯 篇1
從軍行七首(其一)
王昌齡
烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)坐海風(fēng)秋。
更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁。
注釋
、艔能娦校簶(lè)府舊題,屬相和歌辭平調(diào)曲,多是反映軍旅辛苦生活的。
⑵羌笛:羌族竹制樂(lè)器。關(guān)山月:樂(lè)府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。
⑶獨(dú)上:一作“獨(dú)坐”。
、葻o(wú)那:無(wú)奈,指無(wú)法消除思親之愁。一作“誰(shuí)解”。
翻譯
在烽火臺(tái)的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時(shí)分,獨(dú)自坐在戍樓上任憑從湖面吹來(lái)的秋風(fēng)撩起自己的戰(zhàn)袍。此時(shí)又傳來(lái)一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關(guān)山月》的調(diào)子,無(wú)奈著笛聲更是增添了對(duì)萬(wàn)里之外的妻子的相思之情。
鑒賞
這首詩(shī)以久戍邊關(guān)的士卒口吻抒寫的軍中思?xì)w之情。
首句中的`“烽火城”,代指設(shè)置烽火臺(tái)的邊城;古時(shí)的邊境上筑高城以御敵,一旦敵人入侵,便于城垛上燃狼糞或柴草,白天以煙、夜間以火來(lái)報(bào)警!鞍俪邩恰保仓高叺厥鶚。這兩種景物,都是邊境上所特有的;它既點(diǎn)明了地理環(huán)境,又給這首邊塞詩(shī)籠罩上一層濃濃的沙場(chǎng)氛圍。次句則點(diǎn)明這是秋天的一個(gè)傍晚,在蒼茫暮色中,一名兵士正孤零零地坐在戍樓上;迎著從青海湖上吹來(lái)的陣陣寒風(fēng),默默無(wú)語(yǔ),神馳他鄉(xiāng)。
“黃昏寂寞,獨(dú)坐凄涼;海風(fēng)入樓,秋夜懷遠(yuǎn)。只一句,而層次之中,無(wú)窮邊思。”(清人王堯衢語(yǔ))耳邊又傳來(lái)嗚嗚咽咽的羌笛聲:“ 更吹羌笛關(guān)山月!标P(guān)山月,樂(lè)府曲調(diào),屬《鼓角橫吹曲》,內(nèi)容大都表達(dá)征戍離別之情。本來(lái)心緒已十分悲涼的征人,傷離別的樂(lè)曲又引發(fā)了他無(wú)窮的思親之情。禁不住心馳萬(wàn)里而涌起滔滔愁思。“無(wú)那金閨萬(wàn)里愁”,無(wú)那,指無(wú)奈。金閨,女子閨閣的美稱;這里借指家室。這一句不寫自己正思念金閨中人,而想象此時(shí)閨人正在萬(wàn)里之外念及自己。因邊城聞笛而代為金閨之愁;自己之愁已經(jīng)不堪,而閨中之愁,更將奈何?這一曲筆使得感情倍深一層。誠(chéng)如清人李瑛所云:“不言己之思家,而但言無(wú)以慰閨中思己,正深于思家也!保ā对(shī)法易簡(jiǎn)錄》)
這首詩(shī)起句壯逸,斷句凄楚傷神。烽火城是一片孤城;百尺樓為一座危樓;征人獨(dú)坐其上。一個(gè)“獨(dú)”字,既吻合了征人背井離鄉(xiāng)、遠(yuǎn)涉邊地之孤獨(dú),也切合了金閨中人因征人不歸而獨(dú)守空閨之孤獨(dú)。此外,“更吹羌笛關(guān)山月”一句,也有“一擊兩鳴”之妙。
聞笛者固然聞笛傷情,吹笛者又何嘗不是和淚吹奏呢?
吹奏者借吹奏《關(guān)山月》所抒發(fā)的綿綿離別之情,深深地感染了聞笛者,使聞?wù)哳D起金閨之思。
在章法結(jié)構(gòu)上,詩(shī)以前三句的寫景敘事,來(lái)烘托第四句的直接抒情;以第四句的直接抒情來(lái)深化前三句的寫景敘事!案怠、“無(wú)那”,轉(zhuǎn)折有致,將全詩(shī)推向高潮。而末句中最末一個(gè)“愁”字,為一篇之詩(shī)眼,使戍卒懷鄉(xiāng)思親的真摯感情,被刻畫得既飽滿深刻,又含蓄蘊(yùn)籍。
在表現(xiàn)征人思想活動(dòng)方面,詩(shī)人運(yùn)筆也十分委婉曲折。環(huán)境氛圍已經(jīng)造成,為抒情鋪平墊穩(wěn),然后水到渠成,直接描寫邊人的心理—— “無(wú)那金閨萬(wàn)里愁”。
作者所要表現(xiàn)的是征人思念親人、懷戀鄉(xiāng)土的感情,但不直接寫,偏從深閨妻子的萬(wàn)里愁懷反映出來(lái)。而實(shí)際情形也是如此:妻子無(wú)法消除的思念,正是征人思?xì)w又不得歸的結(jié)果。這一曲筆,把征人和思婦的感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫龍點(diǎn)睛,立刻使全詩(shī)情韻飛騰,而更具動(dòng)人的力量了。
王昌齡素有“七絕圣手”之稱,他的七言絕句寫得概括凝煉,言近旨遠(yuǎn);涵義豐富、神韻悠然。這首《從軍行》便是一例。
王昌齡《從軍行》其一翻譯 篇2
《從軍行》(其一)
王昌齡
烽火城西百尺樓, 黃昏獨(dú)坐海風(fēng)秋。
更吹羌笛關(guān)山月, 無(wú)那①金閨萬(wàn)里愁。
鑒賞:
這一首,刻畫了邊疆戍卒懷鄉(xiāng)思親深摯感情。
這首詩(shī),筆法簡(jiǎn)潔而富蘊(yùn)意,寫法上很有特色。詩(shī)人巧妙地處理了敘事與抒情關(guān)系。前三句敘事,描寫環(huán)境,采用了層層深入、反復(fù)渲染手法,創(chuàng)造氣氛,為第四句抒情做鋪墊,突出了抒情句地位,使抒情句顯得格外警拔有力!胺榛鸪俏鳌,一下子就點(diǎn)明了這是在青海烽火城西瞭望臺(tái)上;募旁,四顧蒼茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人寂寞之感。時(shí)令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠(yuǎn)季節(jié)。時(shí)間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!”(《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·君子于役》)這樣時(shí)間常常觸發(fā)人們思念于役在外親人。而此時(shí)此刻,久戍不歸征人恰恰“獨(dú)坐”在孤零零戍樓上。天地悠悠,牢落無(wú)偶,思親之情正隨著青海湖方向吹來(lái)陣陣秋風(fēng)任意翻騰。上面所描寫,都是通過(guò)視覺(jué)所看到環(huán)境,沒(méi)有聲音,還缺乏立體感。接著詩(shī)人寫道:“更吹羌笛關(guān)山月”。在寂寥環(huán)境中,傳來(lái)了陣陣嗚嗚咽咽笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子嘆息。這縷縷笛聲,恰似一根導(dǎo)火線,使邊塞征人積郁在心中思親感情,再也控制不住,終于來(lái)了個(gè)大爆發(fā),引出了詩(shī)最后一句。這一縷笛聲,對(duì)于“獨(dú)坐”在孤樓之上聞笛人來(lái)說(shuō)是景,但這景又飽含著吹笛人所抒發(fā)情,使環(huán)境更具體、內(nèi)容更豐富了。詩(shī)人用這亦情亦景句子,不露痕跡,完成了由景入情轉(zhuǎn)折過(guò)渡,何等巧妙、何等自然!
在表現(xiàn)征人思想活動(dòng)方面,詩(shī)人運(yùn)筆十分委婉曲折。環(huán)境氛圍已經(jīng)造成,為抒情鋪平墊穩(wěn),然后水到渠成,直接描寫邊人心理“無(wú)那金閨萬(wàn)里愁”心情。作者所要表現(xiàn)是征人思念親人、懷戀鄉(xiāng)土感情,但不直接寫出,而是從深閨妻子萬(wàn)里愁懷反映出來(lái)。而實(shí)際情形也是如此;妻子無(wú)法消除思念,正是征人思?xì)w又不能歸結(jié)果。這一曲筆,把征人和思婦感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫龍點(diǎn)睛,立刻使全詩(shī)神韻飛騰,而更具動(dòng)人力量。
〔注〕①無(wú)那:無(wú)奈,指無(wú)法消除思親之愁。
創(chuàng)作背景
盛唐時(shí)期,國(guó)力強(qiáng)盛,君主銳意進(jìn)取、衛(wèi)邊拓土,人們渴望在這個(gè)時(shí)代嶄露頭角、有所作為。武將把一腔熱血灑向沙場(chǎng)建功立業(yè),詩(shī)人則為偉大的時(shí)代精神所感染,用他沉雄悲壯的豪情譜寫了一曲曲雄渾磅礴、瑰麗壯美的詩(shī)篇!稄能娦衅呤住肪褪峭醪g采用樂(lè)府古題寫的此類邊塞詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
王昌齡,唐代詩(shī)人。字少伯,京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。一作太原(今屬陜西)人。開元十五年(727)進(jìn)士及第,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。晚年貶龍標(biāo)(今湖南黔陽(yáng))尉。因安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩(shī)擅長(zhǎng)七絕,邊塞詩(shī)氣勢(shì)雄渾,格調(diào)高昂;也有憤慨時(shí)政及刻畫宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。
【王昌齡《從軍行》其一翻譯】相關(guān)文章:
王昌齡《從軍行其一》翻譯11-11
從軍行翻譯王昌齡其一11-07
從軍行王昌齡其一11-12
從軍行其一王昌齡11-10
王昌齡的從軍行其一11-14
從軍行王昌齡其一朗讀11-13
王昌齡《從軍行其一》主旨11-13
王昌齡從軍行其一鑒賞11-11
從軍行王昌齡其一解釋11-11