- 相關(guān)推薦
王昌齡《從軍行》全詩(shī)翻譯鑒賞
《從軍行》是一首樂(lè)府詩(shī),著力描寫唐時(shí)西北邊塞將士奮戰(zhàn)疆場(chǎng)、英勇殺敵的頑強(qiáng)斗志,不滅外患不返家園的堅(jiān)強(qiáng)決心。下面是小編收集整理的王昌齡《從軍行》全詩(shī)翻譯鑒賞,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
【從軍行】(其四)
作者王昌齡
青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。
【注釋】
1.從軍行:樂(lè)府舊題,內(nèi)容多寫軍隊(duì)?wèi)?zhàn)爭(zhēng)之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。
4.穿:磨破。
5.金甲:戰(zhàn)衣,金屬制的鎧甲。
6.樓蘭:漢代西域國(guó)名,這里泛指當(dāng)時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。
7.孤城:當(dāng)時(shí)青海地區(qū)的一座城。一說(shuō)孤城即玉門關(guān)。
8.玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
9.洮(taó 桃)河:黃河的支流,在甘肅省西南部。
、冱S沙:指大沙漠。 ②金甲:戰(zhàn)士穿的鎧甲。 ③樓蘭:古西域國(guó)名,王居扜泥城,遺址在今新疆維吾爾自治區(qū)若羌縣境,羅布泊西。 ④終:絕。
原詩(shī)是一首樂(lè)府詩(shī),著力描寫唐時(shí)西北邊塞將士奮戰(zhàn)疆場(chǎng)、英勇殺敵的頑強(qiáng)斗志,不滅外患不返家園的堅(jiān)強(qiáng)決心。
黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。
這兩句是說(shuō),將士們百戰(zhàn)沙場(chǎng),鎧甲磨穿,盡管如此,不徹底擊潰敵人誓死不把家還。上句把戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng)、戰(zhàn)事之頻繁、戰(zhàn)爭(zhēng)之艱苦、敵人之強(qiáng)悍、邊地之荒涼,概括無(wú)遺。下句寫將士的堅(jiān)定誓言,突出地表現(xiàn)將士捍衛(wèi)祖國(guó)、誓滅強(qiáng)敵的英雄氣概。詩(shī)人用飽滿的筆觸、滿腔歌頌的熱情,將典型環(huán)境與人物感情高度統(tǒng)一于這短短的十個(gè)字之中,擲地有聲,雄健有力,為歷來(lái)膾炙人口的名句。
【譯文】
一、青海上空的陰云遮暗了雪山,遙望著遠(yuǎn)方的玉門關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了盔和甲,攻不下西部的樓蘭城誓不回來(lái)。
二、青海湖連綿不斷的大片烏云,遮暗了終年積雪的祁連山;
遠(yuǎn)遠(yuǎn)眺望只看見(jiàn)孤獨(dú)的城池,那正是春風(fēng)都吹不到的玉門雄關(guān)。
在黃沙莽莽的疆場(chǎng)上,將士們身經(jīng)百戰(zhàn)磨穿了鐵甲衣裳衫,
但是不徹底消滅入侵的邊賊,他們將誓死不把家園回還!
鑒賞
王昌齡(690-756)字少伯,漢族。盛唐著名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。他的邊塞詩(shī)氣勢(shì)雄渾,格調(diào)高昂,充滿了積極向上的精神。世稱王龍標(biāo),有“詩(shī)家天子王昌齡”之稱。存詩(shī)一百七十余首。王昌齡是盛唐詩(shī)壇一著名詩(shī)人,當(dāng)時(shí)即名重一時(shí),被稱為“詩(shī)家天子王昌齡”。
這是邊塞題材的絕句。寫戍邊將士殺敵立功的決心和必勝的信念。從邊塞景象寫起,勾畫出一幅極為遼闊的邊地風(fēng)光圖,著眼于一個(gè)普通戰(zhàn)士,表現(xiàn)他在極為艱苦的邊地出生入死,竟致鐵甲磨穿,但仍然無(wú)怨無(wú)悔,發(fā)出了豪氣干云的誓言。寫一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的大捷,卻不正面描寫戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,而是避實(shí)就虛,寫大部隊(duì)出發(fā)時(shí)威武雄壯的場(chǎng)面,然后用"已報(bào)"二字引出前鋒部隊(duì)的勝利,舉重若輕,留給讀者無(wú)限的想象空間?梢(jiàn)王昌齡七言絕句的高度成就,以及其中表現(xiàn)出的豪邁的盛世氣象。
前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數(shù)千里,卻同在一幅畫面上出現(xiàn),于是對(duì)這兩句就有種種不同的解 說(shuō)。有的說(shuō),上句是向前極目,下句是回望故鄉(xiāng)。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉(xiāng)該是玉門關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵 了。另一說(shuō),次句即“孤城玉門關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對(duì)象則是“青海長(zhǎng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對(duì)西北邊陲地 區(qū)的概括描寫誤解為抒情主人公望中所見(jiàn),而前一種誤解即因后一種誤解而生。一、二兩句,不妨設(shè)想成次第展現(xiàn)的廣闊地域的畫面:青海湖上空,長(zhǎng)云彌溫;湖的 北面,橫亙著綿廷千里的隱隱的雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對(duì)的軍事要塞——玉門關(guān)。這幅集中了東西數(shù)千 里廣闊地域的長(zhǎng)卷,就是當(dāng)時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰(zhàn)斗的典型環(huán)境。它是對(duì)整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥瞰,一個(gè)概括。為什么特別提及青海與玉關(guān)呢?這跟當(dāng)時(shí)民族之 間戰(zhàn)爭(zhēng)的態(tài)勢(shì)有關(guān)。唐代西、北方的強(qiáng)敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節(jié)度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮(zhèn)兼顧西方、北方兩個(gè)強(qiáng)敵,主要是防御吐蕃,守 護(hù)河西走廊。“青!钡貐^(qū),正是吐蕃與唐軍多次作戰(zhàn)的場(chǎng)所;而“玉門關(guān)”外,則是突厥的勢(shì)力范圍。所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了 “孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢(shì)。這兩個(gè)方向的強(qiáng)敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫面上出現(xiàn)青海與玉關(guān)。與其說(shuō),這是將士望 中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現(xiàn)出來(lái)的畫面。這兩句在寫景的同時(shí)滲透豐富復(fù)雜的感情:戍邊將士對(duì)邊防形勢(shì)的關(guān)注,對(duì)自己所擔(dān)負(fù)的任務(wù)的自豪感、責(zé)任感, 以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。
三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫轉(zhuǎn)為直接抒情。“黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,是概括力極強(qiáng)的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(zhǎng),戰(zhàn)事之頻繁,戰(zhàn)斗之艱苦,敵軍之強(qiáng) 悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾(zhàn)”是比較抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰(zhàn)場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰(zhàn)場(chǎng)”的景象:“百戰(zhàn)” 而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰(zhàn)斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(zhǎng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報(bào)國(guó)壯志卻并沒(méi)有銷 磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅(jiān)定!安黄茦翘m終不還”,就是身經(jīng)百戰(zhàn)的將士豪壯的誓言。上一句把戰(zhàn)斗之艱苦,戰(zhàn)事之頻繁越寫得突出,這一句便越顯 得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊(yùn)豐富;三四兩句之間,顯然有轉(zhuǎn)折,二句形成鮮明對(duì)照!包S沙”句盡管寫出了戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,但整個(gè) 形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識(shí)到戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦、長(zhǎng)期的基礎(chǔ)上所發(fā)出的更堅(jiān)定、深沉的誓言,盛 唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰(zhàn)爭(zhēng)的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例。可以說(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒 情,正需要有一二兩句那種含蘊(yùn)豐富的大處落墨的環(huán)境描寫。典型環(huán)境與人物感情高度統(tǒng)一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現(xiàn)。
【王昌齡《從軍行》全詩(shī)翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李白《從軍行》全詩(shī)翻譯鑒賞09-19
從軍行全詩(shī)王昌齡11-06
《宿王昌齡隱居》全詩(shī)及鑒賞06-19
《宿王昌齡隱居》全詩(shī)及鑒賞10-22
王昌齡《閨怨》的全詩(shī)翻譯及賞析06-29
《宿王昌齡隱居》全詩(shī)原文及鑒賞08-12
《宿王昌齡隱居》全詩(shī)翻譯賞析06-07
王昌齡《長(zhǎng)信怨》全詩(shī)翻譯賞析08-06
從軍行王昌齡鑒賞11-24
韓愈《早春》全詩(shī)翻譯及鑒賞08-10