- 相關(guān)推薦
王昌齡從軍行其二古詩原文及譯文
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的王昌齡從軍行其二古詩原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
從軍行七首⑴其二
琵琶起舞換新聲⑸,總是關(guān)山舊別情⑹。
撩亂邊愁聽不盡⑺,高高秋月照長城。
【注釋】
⑴從軍行:樂府舊題,屬相和歌辭平調(diào)曲,多是反映軍旅辛苦生活。
、尚侣暎盒赂枨。
、赎P(guān)山:邊塞。舊別:一作“離別”。
、肆脕y:心里煩亂。邊愁:久住邊疆愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。
【白話譯文】
軍中起舞,伴奏琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關(guān)山月》曲調(diào)時,總會激起邊關(guān)將士久別懷鄉(xiāng)憂傷之情。紛雜樂舞與思鄉(xiāng)愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天月亮高高地照著長城。
【賞析】
其二詩截取了邊塞軍旅生活一片斷,通過寫軍中宴樂表現(xiàn)征戍者深沉、復(fù)雜感情。
“琵琶起舞換新聲”。隨舞蹈變換,琵琶又翻出新曲調(diào),詩境就在一片樂聲中展開。琵琶是富于邊地風(fēng)味樂器,而軍中置酒作樂,常常少不了“胡琴琵琶與羌笛!边@些器樂,對征戍者來說,帶著異或情調(diào),容易喚起強烈感觸。既然是“換新聲”,應(yīng)該能給人以一些新情趣、新感受。但是,“總是關(guān)山舊別情”。邊地音樂主要內(nèi)容,可以一言以蔽之,“舊別情”而已。因為藝術(shù)反映實際生活,征戍者沒有一個不是離鄉(xiāng)背井乃至別婦拋雛!皠e情”實在是最普遍、最深厚感情和創(chuàng)作素材。所以,琵琶盡可換新曲調(diào),卻換不了歌詞包含情感內(nèi)容!稑犯蓬}要解》云:“《關(guān)山月》,傷離也!本渲小瓣P(guān)山”在字面意義外,雙關(guān)《關(guān)山月》曲調(diào),含意更深。
這句“舊”對應(yīng)上句“新”,成為詩意一次波折,造成抗墜揚抑音情,特別是以“總是”作有力轉(zhuǎn)接,效果尤顯。次句強調(diào)別情之“舊”,但這樂曲也并不是太乏味!傲脕y邊愁聽不盡”,那曲調(diào)無論什么時候,總能擾得人心煩亂不寧。所以那奏不完、“聽不盡”曲調(diào),實叫人又怕聽,又愛聽,永遠動情。這是詩中又一次波折,又一次音情抑揚!奥牪槐M”三個字,或是怨,或是嘆,或是贊,意味深長。作“奏不完”解,自然是偏于怨嘆。然作“聽不夠”講,則又含有贊美了。所以這句提到“邊愁”既是久戍思歸苦情,又未嘗沒有更多意味。當(dāng)時北方邊患未除,尚不能盡息甲兵,言念及此,征戍者也會心不寧意不平。前人多只看到它“意調(diào)酸楚”一面,未必十分全面。
這首詩前面三句均就樂聲抒情,說到“邊愁”用了“聽不盡”三個字,那末結(jié)句如何以有限七字盡此“不盡”就最見功力。詩人這里輕輕宕開一筆,以景結(jié)情。仿佛在軍中置酒飲樂場面之后,忽然出現(xiàn)一個月照長城莽莽蒼蒼景象:古老雄偉長城綿亙起伏,秋月高照,景象壯闊而悲涼。對此可以有多種理解:無限鄉(xiāng)愁,立功邊塞雄心和對于現(xiàn)實憂怨,也許還應(yīng)加上對于祖國山川風(fēng)物深沉愛,等等。
讀者也許會感到,在前面三句中感情細流一波三折地發(fā)展(換新聲——舊別情——聽不盡)后,到此卻匯成一汪深沉湖水,蕩漾回旋。“高高秋月照長城”,這里離情入景,使詩情得到升華。正因為情不可盡,詩人“以不盡盡之”,“思入微茫,似脫實粘”,才使人感到那樣豐富深刻思想感情,征戍者內(nèi)心世界表達得入木三分。這首詩之臻于七絕上乘之境,除了音情曲折外,這絕處生姿一筆也是不容輕忽。
【王昌齡從軍行其二古詩原文及譯文】相關(guān)文章:
王昌齡從軍行其二譯文07-27
《從軍行》其二王昌齡原文翻譯及賞析11-08
從軍行王昌齡譯文03-19
王昌齡《從軍行》其二11-04
王昌齡《從軍行七首》原文賞析及譯文注釋04-25
從軍行的王昌齡譯文及賞析04-07
王昌齡從軍行其二翻譯05-07
從軍行王昌齡其二情感03-22
從軍行其二王昌齡翻譯03-10
從軍行其二王昌齡鑒賞07-29