- 相關(guān)推薦
王安石《壬辰寒食》譯文及注釋
《壬辰寒食》
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
客思似楊柳,春風(fēng)千萬條。
更傾寒食淚,欲漲冶城潮。
巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋。
未知軒冕樂,但欲老漁樵。
譯文
身居他鄉(xiāng)的鄉(xiāng)思像楊柳一樣,被春風(fēng)一吹就有千萬條思緒。尤其是到了清明的寒食節(jié),自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒冶城了。自己的白頭發(fā)像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經(jīng)顯得蒼老。不想知道官位的快樂啊,只求自己能夠在青山綠水做一個打漁和砍柴的農(nóng)民。
注釋
[1]寒食:節(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日.《荊楚歲時記》:"去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日."?
[2]"客思"二句是說客思如春風(fēng)里的柳條之多.客思:他鄉(xiāng)之思.思:思緒,心事.
[3]冶城:《太平寰宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之 地,因以為名.故址在今南京市朝天宮附近
[4]巾:頭巾.雪:白發(fā).
[5]朱:紅色,常形容青春的容顏.
[6]軒冕:古代公卿大夫的車服,因以指代官位爵祿.
【王安石《壬辰寒食》譯文及注釋】相關(guān)文章:
王安石《壬辰寒食》閱讀答案及參考譯文06-11
王安石 壬辰寒食07-05
王安石 壬辰寒食(合集)09-02
王安石《壬辰寒食》原文及翻譯04-20
王安石《書湖陰先生壁》譯文及注釋08-10
王安石《送和甫至龍安微雨》譯文及注釋05-13
王安石《元日》譯文09-03
元日王安石譯文08-22
水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19
《離騷》譯文及注釋08-10