安徒生童話故事——小克勞斯和大克勞斯
從前有兩個(gè)人住在一個(gè)村子里。他們的名字是一樣的——兩個(gè)人都叫克勞斯。不過一個(gè)有四匹馬,另一個(gè)只有一匹馬。為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個(gè)叫大克勞斯,把只有一匹馬的那個(gè)叫小克勞斯。現(xiàn)在我們可以聽聽他們每人做了些什么事情吧,因?yàn)檫@是一個(gè)真實(shí)的故事。
小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。大克勞斯用自己的四匹馬來(lái)幫助他,可是每星期只幫助他一天,而且這還是在星期天。好呀!小克勞斯多么喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響著鞭子啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的財(cái)產(chǎn)。
太陽(yáng)在高高興興地照著,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夾著圣詩(shī)集,走到教堂里去聽牧師講道。他們都看到了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。他是那么高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時(shí)喊著:“我的五匹馬兒?jiǎn)?使勁呀!”
“你可不能這么喊啦!”大克勞斯說!耙?yàn)槟阒挥幸黄ヱR呀!
不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時(shí)候,小克勞斯就忘記了他不應(yīng)該說這樣的話。他又喊起來(lái):“我的五匹馬兒?jiǎn),使勁?”
“現(xiàn)在我得請(qǐng)求你不要喊這一套了,”大克勞斯說。“假如你再這樣說的話,我可要砸碎你這匹牲口的腦袋,叫它當(dāng)場(chǎng)倒下來(lái)死掉,那么它就完蛋了!
“我決不再說那句話,”小克勞斯說。但是,當(dāng)有人在旁邊走過、對(duì)他點(diǎn)點(diǎn)頭、道一聲日安的時(shí)候,他又高興起來(lái),覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的`事。所以他又啪嗒啪嗒地?fù)]起鞭子來(lái),喊著:“我的五匹馬兒?jiǎn),使勁?”
“我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了!贝罂藙谒拐f,于是他就拿起一個(gè)拴馬樁,在小克勞斯惟一的馬兒頭上打了一下。這牲口倒下來(lái),立刻就死了。
“哎,我現(xiàn)在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時(shí)哭起來(lái)。
過了一會(huì)兒他剝下馬兒的皮,把它放在風(fēng)里吹干。然后把它裝進(jìn)一個(gè)袋子,背在背上,到城里去賣這張馬皮。
他得走上好長(zhǎng)的一段路,而且還得經(jīng)過一個(gè)很大的黑森林。這時(shí)天氣變得壞極了。他迷失了路。他還沒有找到正確的路,天就要黑了。在夜幕降臨以前,要回家是太遠(yuǎn)了,但是到城里去也不近。
路旁有一個(gè)很大的農(nóng)莊,它窗外的百葉窗已經(jīng)放下來(lái)了,不過縫隙里還是有亮光透露出來(lái)。
“也許人家會(huì)讓我在這里過一夜吧!毙】藙谒瓜。于是他就走過去,敲了一下門。
那農(nóng)夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個(gè)請(qǐng)求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進(jìn)來(lái)。
“那么我只有睡在露天里了!毙】藙谒拐f。農(nóng)夫的妻子就當(dāng)著他的面把門關(guān)上了。
附近有一個(gè)大干草堆,在草堆和屋子中間有一個(gè)平頂?shù)男∶┪荨?/p>
“我可以睡在那上面!”小克勞斯抬頭看見那屋頂?shù)臅r(shí)候說!斑@的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會(huì)飛下來(lái)啄我的腿的。”因?yàn)槲蓓斏暇驼局恢换钌柠X鳥——它的窠就在那上面。
小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個(gè)身,把自己舒舒服服地安頓下來(lái)。窗外的百葉窗的上面一部分沒有關(guān)好,所以他看得見屋子里的房間。
房間里有一個(gè)鋪了臺(tái)布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農(nóng)夫的妻子和鄉(xiāng)里的牧師在桌旁坐著,再?zèng)]有別的人在場(chǎng)。她在為他斟酒,他把叉子插進(jìn)魚里去,挑起來(lái)吃,因?yàn)檫@是他最心愛的一個(gè)菜。
“我希望也能讓別人吃一點(diǎn)!”小克勞斯心中想,同時(shí)伸出頭向那窗子望。天啊!那里面有多么美的一塊糕啊!是的,這簡(jiǎn)直是一桌酒席!
這時(shí)他聽到有一個(gè)人騎著馬在大路上朝這屋子走來(lái)。原來(lái)是那女人的丈夫回家來(lái)了。
他倒是一個(gè)很善良的人,不過他有一個(gè)怪毛病——他怎么也看不慣牧師。只要遇見一個(gè)牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來(lái)。因?yàn)檫@個(gè)緣故,所以這個(gè)牧師這時(shí)才來(lái)向這女人道“日安”,因?yàn)樗浪恼煞虿辉诩。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來(lái)給他吃。不過,當(dāng)他們一聽到她丈夫回來(lái)了,他們就非常害怕起來(lái)。這女人就請(qǐng)求牧師鉆進(jìn)墻角邊的一個(gè)大空箱子里去。他也就只好照辦了,因?yàn)樗肋@個(gè)可憐的丈夫看不慣一個(gè)牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進(jìn)灶里去,因?yàn)榧偃缯煞蚩匆娺@些東西,他一定要問問這是什么意思。
“咳,我的天啊!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。
“上面是什么人?”農(nóng)夫問,同時(shí)也抬頭望著小克勞斯!澳銥槭裁此谀莾?請(qǐng)你下來(lái)跟我一起到屋子里去吧!
于是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時(shí)請(qǐng)求農(nóng)夫準(zhǔn)許他在這兒過一夜。
“當(dāng)然可以的,”農(nóng)夫說!安贿^我們得先吃點(diǎn)東西才行!
女人很和善地迎接他們兩個(gè)人。她在長(zhǎng)桌上鋪好臺(tái)布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農(nóng)夫很餓,吃得津津有味。可是小克勞斯不禁想起了那些好吃的烤肉、魚和糕來(lái)——他知道這些東西是藏在灶里的。
他早已把那個(gè)裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因?yàn)槲覀冇浀,這就是他從家里帶出來(lái)的東西,要送到城里去賣的。這一碗稀粥他實(shí)在吃得沒有什么味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發(fā)出嘰嘰嘎嘎的聲音來(lái)。
“不要叫!”他對(duì)袋子說,但同時(shí)他不禁又在上面踩,弄得它發(fā)出更大的聲音來(lái)。
“怎么,你袋子里裝的什么東西?”農(nóng)夫問。
“咳,里面是一個(gè)魔法師,”小克勞斯回答說!八f我們不必再吃稀粥了,他已經(jīng)變出一灶子烤肉、魚和點(diǎn)心來(lái)了。”
“好極了!”農(nóng)夫說。他很快地就把灶子掀開,發(fā)現(xiàn)了他老婆藏在里面的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋里的魔法師變出來(lái)的。他的女人什么話也不敢說,只好趕快把這些菜搬到桌上來(lái)。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個(gè)痛快,F(xiàn)在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得里面的皮又叫起來(lái)。
【安徒生童話故事——小克勞斯和大克勞斯】相關(guān)文章: