- 安徒生童話故事短篇 推薦度:
- 相關推薦
安徒生短篇童話故事
《安徒生童話》是丹麥作家安徒生創(chuàng)作的童話集,其中較為聞名的故事有:《小人魚》、《丑小鴨》、《賣火柴的小女孩》、《拇指姑娘》等。
安徒生童話——在養(yǎng)鴨場里
有一只母鴨從葡萄牙到來了。有人說她是從西班牙來的,不過這也沒有什么了不起的分別。大家都把她叫葡萄牙的鴨子。她下蛋,被人殺掉,然后被做成菜拿出來吃——這就是她一生的事業(yè)。不過,從她的蛋里爬出的那些小鴨子居然也被叫做葡萄牙的鴨子——這里面倒頗有文章。這整個家族現(xiàn)在只剩下一只鴨子了。她住在養(yǎng)鴨場里,而這個場子雞也可以進去。有一只公雞就在里面趾高氣揚地走來走去。
“他的大聲啼叫倒使我怪討厭的,”葡萄牙的鴨子說。“不過,雖然他不是一只公鴨,他倒還是蠻漂亮的——誰也不能否認這一點。他應該把他的聲音略微節(jié)制一下,但是‘節(jié)制’是一種藝術,只有受過高等教育的人才能做得到。附近菩提樹上的那些小小歌鳥就是這樣。他們唱得才好聽呢!他們的歌里有某種感動人的特點。我認為這種特點才配得上‘葡萄牙’這個形容詞。如果我有這樣的一只小歌鳥,我倒很愿意做他的慈愛的`母親呢,因為在我的血統(tǒng)里——葡萄牙的血統(tǒng)里——我有這種慈愛的心腸。”
當她正在說這話的時候,忽然有一只小小的歌鳥墜落下來了。他是從屋頂上倒栽蔥地墜落下來的。一只貓兒在追著他,但是鳥兒拍著受傷的翅膀逃脫了,最后落到養(yǎng)鴨場里來。
“你看貓兒這個壞東西,簡直原形畢露!”葡萄牙的鴨子說,“自從我有了孩子以后,我就領教過他了!這樣一個東西居然得到生存的權利,在屋頂上跑來跑去!我想這種事情在葡萄牙是不容許的。”
她可憐這只小歌鳥,別的非葡萄牙種的鴨子也可憐他。
“可憐的小東西!”她們說,于是她們一個接著一個地圍攏來了。“我們是不會唱歌的,”她們說,“不過我們有一種內(nèi)在的‘歌唱感’——或者類似這樣的東西。這一點我們可以感覺得到,雖然我們不把它掛在嘴邊。”
“但是我可要講出來,”葡萄牙的鴨子說,“而且我要幫助他,這是我的責任。”于是她走進水槽里去,用翅膀在水里大拍一通。她拍出的水幾乎把這只小歌鳥淹死了,但是她的用意是好的。“這才是幫助人呢,”她說;“別的人可以仔細瞧瞧,向我學習。”
“吱!”小鳥說。他有一只翅膀受了傷,很難飛動,不過他知道,這次淋水完全是由善意所造成的。“太太,您是一個好心腸的人!”他說,不過他不希望再淋一次水。
“我從來沒有想到過我的心腸,”葡萄牙的鴨子說。“不過有一件事情我知道:我愛我周圍的一切生物——只有貓子是例外。誰也不能希望我愛他,因為他吃掉過我的兩個孩子!不過請你把這兒當作你的家吧,因為你可以這樣辦呀!我本人就是從外國來的——這一點你可以從我的態(tài)度和我的羽衣看得出來。我的鴨公是本地人,沒有我這樣的血統(tǒng)——但我并不因此而驕傲!如果這里有什么人了解你的話,我敢說這人就是我。”
“她的嗉子里全是葡萄拉①,”一只很有風趣的普通小鴨說。別的一些普通小鴨認為“馬齒覓”這個字用得非常妙,因為它的發(fā)音跟“葡萄牙”這名詞差不多。大家彼此輕輕地推了一下,同時說一聲“嘎!”這只小鴨真是滑稽透了!于是大家便開始注意那只小小的歌鳥了。
、僭氖荋un har portulak i Kroen,無法翻譯。葡萄拉(portulak)在丹麥文里是“馬齒覓”,而portulak這個字跟“葡萄牙”(Portugal)的讀音相似。因此當葡萄牙的鴨子說她身體里有葡萄牙的血統(tǒng)時,這只小鴨就開她一個文字玩笑,說她的身體里全是“葡萄拉”(馬齒覓)。
“葡萄牙鴨子在掌握語言方面真有本領,”大家說。“我們的嘴里就裝不住這樣大的字眼,不過我們的同情心卻并不比她小。如果我們不能替你做點什么事情,我們就一句話也不講——我們覺得這是一種最好的辦法!”
“你有一個很美麗的聲音,”最老的一只鴨子說。“你這樣能夠叫許多人快樂,你自己一定也很滿意的吧。我對于唱歌不內(nèi)行,因此我就把我的嘴閉起來。這比講無聊的話好得多——別人就是喜歡對你講無聊話。”
“請不耍這樣麻煩他吧!”葡萄牙鴨子說。“他需要休息和保養(yǎng)呀。小小的歌鳥,要不要我們再給你淋一次水?”
“哎唷,不要!我愿意保持干燥!”他懇求說。
“就我說來,唯一有效的辦法是水療,”葡萄牙鴨子說。“不過游戲也有效!鄰近的雞子不久就要來拜訪我們。他們中間有兩只中國母雞。她們穿著長褲子,都受過很好的教育,而且是從外國來的。這在我看來,她們的地位提高不少。
于是母雞來了,公雞也來了。這只公雞今天算是相當客氣,沒有當場擺架子。
“你是一只真正的歌鳥,”他說。“凡是你的小聲音所能做到的事情,你全都做到了。不過你還得加一點勁兒,好使人家一聽就知道你是一只公鳥。”
安徒生童話 - 小杜克
是的,那就是小杜克。他的名字并不是真的叫杜克;不過當他還不會講話的時候,就把自己叫做杜克。他的名字應該是“加爾”——明了這一點是有好處的,F(xiàn)在他得照料比他小很多的妹妹古斯塔烏,自己還要溫習功課。但是同時要做這兩件事情是不太容易的。這個可憐的孩子把小妹妹抱在膝上,對她唱些他所會唱的歌;在這同時,他還要看攤在面前的那本地理書。在明天到來以前,他必須記好西蘭①主教區(qū)所屬的一切城市的名字,知道人們應該知道的一切關于它們的事情。
、傥魈m(Sjaeland)是丹麥東部的群島。面積7514平方公里。
現(xiàn)在他的媽媽回來了,因為她到外面去過。她把小小的古斯塔烏抱起來。杜克跑到窗子那兒,拼命看書,幾乎把眼睛都看花了,因為天已經(jīng)慢慢黑下來了;但是他的媽媽沒有錢買蠟燭。
”那個洗衣的老太婆在街上走來了,”正在朝窗子外面望的媽媽說。“她連走路也走不動,但還是要從井里取一桶水上來。做個好孩子吧,杜克,快過去幫助這個老太太一下!”
杜克立刻就跑過去幫她的忙。不過當他回到房里來的時候,天已經(jīng)很黑了。蠟燭他們是買不起的;他只得上床去睡,而他的床卻是一張舊板凳。他躺在那上面,想著他的地理功課:西蘭的主教區(qū)和老師所講的一切東西。他的確應該先溫習好,但是他現(xiàn)在沒有法子做到。所以只好把地理課本放在枕頭底下,因為他聽說這可以幫助人記住課文,不過這個辦法卻不一定靠得住。
他躺在那上面,想了許多事情。忽然覺得有人吻他的眼睛和嘴。他似乎睡著了,又似乎沒有睡著。他好像覺得那個洗衣老太婆的溫柔的眼睛在看他,并且對他說:
“如果你明天記不住功課,那真是可惜得很!你幫助過我,我現(xiàn)在應該幫助你。我們的上帝總是幫助人的!”
杜克的那本書馬上就在他的頭底下窸窸窣窣地動起來了。
“吉克——哩基!咕!咕!”這原來是一只老母雞跑出來了——而且它是一只卻格①的雞。“我是一只卻格的母雞,”它說。
于是它就告訴他,那個小鎮(zhèn)有多少居民,那兒曾經(jīng)打過一次仗——雖然這的確不值得一提②。
“克里布里,克里布里,撲!”有一件什么東西落下來了,這是一只木雕的雀子——一只在布列斯托③射鳥比賽時贏來的鸚鵡。它說那兒居民數(shù)目之多,等于它身上的釘子。它是很驕傲的。“多瓦爾生就住在我的附近。撲!我睡得真舒服!”
、賲s格是丹麥卻格灣上的一個小鎮(zhèn)。
、1677年6月1日,丹麥的艦隊在卻格灣擊潰了瑞典的艦隊。但是法國的國王路易十四卻不準丹麥獲得任何勝利的果實。這里所說“不值得一提”也許就是因為這個緣故。
③布列斯托(Praesto)是丹麥的一個小鎮(zhèn),它的附近有一個尼索(nyso)農(nóng)莊。雕刻師多瓦爾生曾經(jīng)住在這兒。
不過現(xiàn)在小杜克已經(jīng)不是躺在床上,他忽然騎上了一匹馬。跑!跑!跳!跳!馬兒在馳騁著。一位穿得很漂亮的騎士,戴著發(fā)亮的頭盔和修長的羽毛,把他抱在馬鞍前面坐著。他們穿過森林,來到古老的城市伏爾丁堡①——這是一個非常熱鬧的大城市。國王的宮殿上聳立著許多高塔;塔上的窗子里射出亮光,那里面有歌聲和跳舞。國王瓦爾得馬爾和許多漂亮的宮女們在一直跳著舞。這時天已經(jīng)亮了。當太陽出來的時候,整個城市和國王的宮殿就沉下去了,那些高塔也一個接著一個地不見了。最后只有一座塔立在原來宮殿所在地的山上。這個城市顯得渺小和寒磣。小學生把書本夾在臂下走來了,說:“兩千個居民。”不過這不是真的,因為事實上并沒有這么多人。
小杜克躺在床上,仿佛是在做夢。又不像在做夢。不過有一個人站在他身邊。
“小杜克!小杜克!”這聲音說。這是一個水手——一個相當小的人物,小得好像一個海軍學生,不過他并不是一個海軍學生。“我特別代表柯蘇爾來向你致敬——這是一個正在發(fā)展中的城市,一個活躍的.、有汽船和郵車的城市。在過去,大家都說它很丑,不過現(xiàn)在這話卻不對了。”
“我住在海邊,”柯蘇爾說。“我有一條公路和游樂的公園。我產(chǎn)生了一個詩人②,他是非常幽默的——就一般的詩人說來,這是少有的。有一次我很想送一條船出去,周游世界一番。不過我沒有這樣做,雖然我可以做得到。我的氣味很香,因為在我的城門附近盛開著許多最美麗的玫瑰花。”
、僭趪跬郀柕民R爾時代,伏爾丁堡是丹麥一個很重要的城市,F(xiàn)在只剩下宮殿的廢墟。
、谥赴馗裆(Baggesen,1764~1826)。他是安徒生所喜愛的一個詩人。
小杜克看著它;它在他眼中是紅色的和綠色的。當這種種的色彩漸漸消逝了以后,附近清亮的海灣上就出現(xiàn)了一個長滿樹林的斜坡。上面有一座美麗的老教堂,它頂上有兩個高高的尖塔。一股涌泉從山里流出來,發(fā)出潺潺的聲音。一位年老的國王坐在近旁,他的長頭發(fā)上戴著一頂金王冠。這就是“泉水旁的赫洛爾王”——也就是人們現(xiàn)在所謂的羅斯吉爾得鎮(zhèn)①。丹麥所有的國王和王后,頭上戴著金冠,都手挽著手,走到這座山上的那個古教堂里來。于是琴樓上的風琴奏起來了,泉水也發(fā)出潺潺的鳴聲。杜克看到這些景象,也聽到這些聲音。
“請不要忘記這王國的各個省份!”國王赫洛爾說。
立刻一切東西就不見了。是的,它們又變成了什么呢?這真像翻了一頁書似的。這兒現(xiàn)在有一個年老的農(nóng)家婦人。“她是一個鋤草的農(nóng)婦。她來自蘇洛②——這兒連市場上都長起草來了。她把灰布圍裙披在頭上和肩上。圍裙是潮濕的,一定是下過雨了。
“是的,下過了一陣雨!”她說。她知道荷爾堡的劇本中的許多有趣的片斷,也全知道關于瓦爾得馬爾和亞卜薩龍③的事情。不過她忽然蹲下來,搖著頭,好像要跳躍似的。“呱—呱!”她說。“天下雨了!天下雨了!蘇洛是像墳墓一樣地靜寂!”她現(xiàn)在變成了一只青蛙——“呱—呱!”——不一會兒她又變成了一個老女人。
、俸章鍫柾(Hroar)是丹麥傳說中的一個國王,大約生活在第五世紀后半期。羅斯吉爾得鎮(zhèn)(Rosekilde)據(jù)說就是他建立起來的。此鎮(zhèn)到1445年止是丹麥的首都,在這兒的禮拜堂里葬著許多丹麥的國王和王后。
、谔K洛(Soro)是十二世紀建立起來的一個小鎮(zhèn),丹麥的偉大劇作家荷爾堡在這兒創(chuàng)辦了有名的“蘇洛書院”。安徒生在這里讀過書。
、蹃啿匪_龍(Absalon,1123~1201)是丹麥的一個將軍和政治家,曾征服過愛沙尼亞。
“一個人應該看天氣穿衣服才對!”她說。“天下雨了!天下雨了!我住的這個城市像一個瓶子。你從瓶塞那兒進去,你還得從瓶口那兒出來!從前那里面裝著些鯰魚,現(xiàn)在這里面有一些紅臉蛋的孩子。他們學到了許多學問——希伯萊文,希臘文——呱—呱!”
這很像青蛙的叫聲,或者某人穿著一雙大靴子在沼澤地上走過的聲音;老是那么一個調(diào)子,既枯燥,又討厭,討厭得叫小杜克要酣睡了,而酣睡是再好不過的事情。
就是在這樣的睡眠中也居然會做起夢來——或者說類似做夢一般。他那個有一雙藍眼睛和金黃色鬈發(fā)的小妹妹古斯塔烏忽然變成了一個亭亭玉立的小姐。她沒有翅膀,但是她能飛翔,F(xiàn)在他們一起飛到西蘭,飛過綠色的森林和蔚藍色的湖泊。
“你聽到公雞叫么?小杜克?吉一克一哩一基!許多母雞從卻格飛出來!你可以有一個養(yǎng)雞場——一個很大、很大的養(yǎng)雞場!你將不會饑餓和貧困!像俗話所說的,你將射得鸚鵡;你將是一個富有和快樂的人!你的房子將會聳入云霄,像國王瓦爾得馬爾的塔一樣。它將有許多美麗的大理石像——像從布列斯托那兒搬來的一樣——作為裝飾。懂得我的意思了吧。你的名字將會像從柯蘇爾開出的船一樣,周游世界。同時在羅斯吉爾得——請不要忘記這些城市吧!”國王赫洛爾說。“小杜克,你將會說出聰明而有理智的話來。當你最后走進墳墓里去的時候,你將會睡得很平安——”
“倒好像我是躺在蘇洛似的!”小杜克說,于是便醒來了。這是一個晴朗的早晨。他一點也記不起這場夢。不過這倒也沒有什么必要,因為一個人是不需要知道未來會發(fā)生的事情的。
現(xiàn)在他從床上跳下來,讀他的書;馬上他就懂得全部的功課了。那個洗衣的老太婆把頭伸進門來,對他和藹地點點頭,說:
“好孩子,謝謝你昨天的幫忙!愿上帝使你的美麗的夢變成事實!”
小杜克完全不知道自己做了一場什么夢,不過上帝知道!
【安徒生短篇童話故事】相關文章:
安徒生童話故事短篇(通用20篇)05-13
懶貓記安徒生短篇童話05-25
短篇童話故事01-13
童話故事短篇經(jīng)典05-15
安徒生童話短篇(通用42篇)08-17
安徒生童話最短篇(精選13篇)11-27
【熱門】短篇童話故事11-17
【熱】短篇童話故事11-17
短篇童話故事【推薦】11-17
兒童短篇童話故事01-03