- 相關(guān)推薦
格林童話故事第109篇:叢林中的守財(cái)奴The jew among thorns
引導(dǎo)語:《叢林中的守財(cái)奴》是收錄于《格林童話》中,格林兄弟的一則童話故事,下文是相關(guān)的中英文版本,歡迎大家閱讀!
一個(gè)農(nóng)場主有一個(gè)忠誠的仆人,這個(gè)仆人辛辛苦苦地給他干了三年的活,而他卻沒有給仆人付過任何工錢。最后仆人打定主意,如果農(nóng)場主再不付給他工錢,他就不再干下去了。他找到農(nóng)場主說:"我為你勤勤懇懇地做了這么久的事,相信你會(huì)根據(jù)我的勞動(dòng)付給我應(yīng)得的工錢。"農(nóng)場主是一個(gè)極其吝惜的守財(cái)奴,他知道這個(gè)仆人頭腦非常簡單,所以,只拿出三便士給他,也就是一年一便士的工錢。可憐的仆人竟以為這是一筆大數(shù)目的錢財(cái),自言自語地說:"我為什么還要在這兒拚命干活,還要在生活這么差的地方待下去呢?我現(xiàn)在可以到外面廣闊的世界里去游玩,去尋找自己的快樂呀!"說完,他把錢放進(jìn)自己的錢袋里,離開了農(nóng)莊,開始了他的漫游旅程。
一天,當(dāng)他翻過山嶺,獨(dú)自又唱又跳地走在一片田野上時(shí),他遇到了一個(gè)小矮人。小矮人問他是什么事使得他這么高興愉快,他回答說:"嗨!為什么要愁眉苦臉呢?我身體健康,口袋里有我三年儲(chǔ)蓄的一大筆工錢,還有什么好擔(dān)心的呢?"小矮人說道:"到底有多少錢呀?"仆人回答道:"整整三便士。"小矮人試探道:"我太窮困了,真希望你能把那些錢給我。"仆人心地很善良,看到他個(gè)子這么矮,的確是個(gè)貧困的樣子,對(duì)他很同情,就把自己的錢都給了他。作為回報(bào),小矮人對(duì)他說:"你有這么一顆善良的心,我將滿足你三個(gè)愿望--一便士一個(gè),你喜歡什么就選擇什么。"仆人很高興自己交上了好運(yùn),說道:"我喜歡的東西很多,但并不是錢。第一,我要一張弓,用這張弓,任何被我瞄準(zhǔn)的東西都會(huì)掉下來;第二,我要一架小提琴,當(dāng)我演奏時(shí),每個(gè)聽到琴聲的人都會(huì)跳起舞來;第三,我希望每個(gè)人都會(huì)滿足我提出的要求。"小矮人說他就會(huì)有他希望的東西,說完,就像變戲法似地拿出一副弓箭和一架小提琴給了他,然后就不見了。
誠實(shí)的仆人懷著驚奇而又興奮的心情上路了。要是說他前一陣子是十分快樂的話,那他現(xiàn)在可以說是一百分的快樂,他唱得比剛才更歡,跳得更起勁了。不久,他遇見了一個(gè)老守財(cái)奴,在他們相遇的地方有一棵樹,樹梢的嫩枝上站著一只鳥兒,鳥兒叫得正歡。守財(cái)奴說道:"喲!多么漂亮的鳥啊!要是能買到這樣一只鳥,花多少錢我也愿意。"仆人聽見后說道:"如果真是這樣,我很快就會(huì)要它下來。"說罷,他舉起他的弓,望上瞄準(zhǔn),那鳥兒馬上掉下來落進(jìn)了樹下的灌木叢中。守財(cái)奴一見,也不談錢的事,馬上爬進(jìn)樹叢中去找鳥兒,但他剛剛爬到里面時(shí),仆人拿起小提琴拉了起來。隨著琴聲的傳出,守財(cái)奴開始跳起舞來,他在樹叢中跳來跳去,越跳越高,樹叢中的荊棘很快就鉤破了他的衣裳,使他渾身的衣裳都成了破布條,身上也被劃破,傷痕累累,鮮血淋漓。守財(cái)奴哭道:"哎喲!看在上帝的份上!大師,大師呀!請(qǐng)別再拉小提琴了,我做了什么要遭受這份罪啊?"仆人說道:"你吝嗇小氣,剝削了許許多多的貧窮人們,這只是你得到的報(bào)應(yīng)。"說完,他拉起了另一首曲子。守財(cái)奴開始哀求他,答應(yīng)給他錢,讓他能停止跳舞、爬出樹叢。但他卻又不肯多給錢。仆人就把琴聲拉得更響了,守財(cái)奴跟著跳得越來越劇烈,出的錢也越來越多,最后他答應(yīng)把錢袋里的整整一百個(gè)金幣都給仆人,這些金幣都是他剛剛從窮人那兒榨取來的。當(dāng)仆人看到這么多錢,說道:"我就同意你的請(qǐng)求了。"于是,他拿起錢袋,收好提琴,高高興興地又踏上了旅途。
仆人一走,守財(cái)奴慢慢地從樹叢中爬了出來,他渾身衣不遮體,一副凄凄慘慘的樣子,不禁憤恨不已,開始考慮起怎樣進(jìn)行報(bào)復(fù)來,他要用奸計(jì)來對(duì)付仆人。最后他跑到法官那里,控告說有一個(gè)惡棍強(qiáng)迫他進(jìn)行交易,騙搶了他的錢財(cái),這個(gè)家伙的背后掛著一張弓,脖子上挎著一架小提琴。法官聽了,派出巡警到處去找,說不管在哪里找到都要把他帶到法庭來。巡警們不久就抓到了這個(gè)仆人,并把他帶到了法庭,要對(duì)他進(jìn)行審判。
守財(cái)奴開始了他的控告,說仆人騙搶了他的錢財(cái)。仆人分辯說:"不是這樣,事實(shí)是我為你演奏一首曲子后你給我的報(bào)酬。"但是法官說這是不可能的事情,駁回了仆人的辯護(hù)詞,判了他絞刑,草草地將這個(gè)案子結(jié)了。
仆人被帶了出去,但當(dāng)他站在絞刑架臺(tái)子上時(shí),他說道:"法官大人,請(qǐng)答應(yīng)我最后一個(gè)心愿。"法官回答說:"只要你的要求不是赦免你,我都可以答應(yīng)。""我不是要求你赦免我,只是想請(qǐng)你允許我最后演奏一次小提琴。"守財(cái)奴一聽,大叫道:"啊,不!不!看在上帝的份上,千萬不要聽他演奏!千萬不要讓他演奏!"法官卻說道:"就讓他演奏吧,他很快就會(huì)演奏完的。"其實(shí),這完全是小矮人送給他的第三件禮物,沒有人能夠拒絕他的要求。
這時(shí),守財(cái)奴叫道:"快把我捆起來,快把我捆起來!我不想再遭受這種痛苦。"但仆人已經(jīng)拿好了小提琴,開始奏響了曲子。當(dāng)琴發(fā)出第一聲音調(diào)時(shí),法官、書記員和監(jiān)管人以及所有的人都開始擺動(dòng)起來,此時(shí)已沒有人能夠去捆那個(gè)守財(cái)奴了。第二聲音調(diào)傳來,行刑的人放開仆人,也跳了起來。到他奏完曲子的第一小節(jié),所有的人--法官、法庭理事和守財(cái)奴,包括所有的旁觀者--都一同跳起舞來,開始他們跳得很愉快,很興奮,但不一會(huì)兒就累壞了。演奏沒停下來,他們跳舞也不能停下來。他們開始叫喊,開始乞求他不要再拉琴了,但他對(duì)他們的乞求置若罔聞,一刻也沒有停止,一直到法官不僅赦免了他的死罪,而且還答應(yīng)把那一百塊金幣歸還給他,他才放下小提琴。
接著,他叫住守財(cái)奴說:"現(xiàn)在告訴大家,你這個(gè)流氓,無賴,你在哪兒得來的這些金幣?不然的話,我就只拿你一個(gè)人來消遣。"說罷又把小提琴拿了起來,守財(cái)奴嚇壞了,只好當(dāng)著大家的面承認(rèn)說:"我是侵吞得來的,我承認(rèn)都是巧取豪奪得來的。你是公平合理掙得的。"仆人放下小提琴,走下了絞刑架,守財(cái)奴則被推了上去,取代了仆人的位置。
叢林中的守財(cái)奴英文版:
The jew among thorns
There was once a rich man, who had a servant who served him diligently and honestly: He was every morning the first out of bed, and the last to go to rest at night; and, whenever there was a difficult job to be done, which nobody cared to undertake, he was always the first to set himself to it. Moreover, he never complained, but was contented with everything, and always merry.
When a year was ended, his master gave him no wages, for he said to himself, "That is the cleverest way; for I shall save something, and he will not go away, but stay quietly in my service. The servant said nothing, but did his work the second year as he had done it the first; and when at the end of this, likewise, he received no wages, he made himself happy, and still stayed on.
When the third year also was past, the master considered, put his hand in his pocket, but pulled nothing out. Then at last the servant said, "Master, for three years I have served you honestly, be so good as to give me what I ought to have, for I wish to leave, and look about me a little more in the world."
"Yes, my good fellow," answered the old miser; "you have served me industriously, and, therefore, you shall be cheerfully rewarded;" And he put his hand into his pocket, but counted out only three farthings, saying, "There, you have a farthing for each year; that is large and liberal pay, such as you would have received from few masters."
The honest servant, who understood little about money, put his fortune into his pocket, and thought, "Ah! now that I have my purse full, why need I trouble and plague myself any longer with hard work!" So on he went, up hill and down dale; and sang and jumped to his heart's content. Now it came to pass that as he was going by a thicket a little man stepped out, and called to him, "Whither away, merry brother? I see you do not carry many cares." - "Why should I be sad?" answered the servant; "I have enough; three years' wages are jingling in my pocket." - "How much is your treasure?" the dwarf asked him. "How much? Three farthings sterling, all told." - "Look here," said the dwarf, "I am a poor needy man, give me your three farthings; I can work no longer, but you are young, and can easily earn your bread."
And as the servant had a good heart, and felt pity for the old man, he gave him the three farthings, saying, "Take them in the name of Heaven, I shall not be any the worse for it."
Then the little man said, "As I see you have a good heart I grant you three wishes, one for each farthing, they shall all be fulfilled."
"Aha?" said the servant, "you are one of those who can work wonders! Well, then, if it is to be so, I wish, first, for a gun, which shall hit everything that I aim at; secondly, for a fiddle, which when I play on it, shall compel all who hear it to dance; thirdly, that if I ask a favor of any one he shall not be able to refuse it."
"All that shall you have," said the dwarf; and put his hand into the bush, and only think, there lay a fiddle and gun, all ready, just as if they had been ordered. These he gave to the servant, and then said to him, "Whatever you may ask at any time, no man in the world shall be able to deny you."
"Heart alive! What can one desire more?" said the servant to himself, and went merrily onwards. Soon afterwards he met a Jew with a long goat's-beard, who was standing listening to the song of a bird which was sitting up at the top of a tree. "Good heavens," he was exclaiming, "that such a small creature should have such a fearfully loud voice! If it were but mine! If only someone would sprinkle some salt upon its tail!"
"If that is all," said the servant, "the bird shall soon be down here;" And taking aim he pulled the trigger, and down fell the bird into the thorn-bushes. "Go, you rogue," he said to the Jew, "and fetch the bird out for yourself!"
"Oh!" said the Jew, "leave out the rogue, my master, and I will do it at once. I will get the bird out for myself, as you really have hit it." Then he lay down on the ground, and began to crawl into the thicket.
When he was fast among the thorns, the good servant's humor so tempted him that he took up his fiddle and began to play. In a moment the Jew's legs began to move, and to jump into the air, and the more the servant fiddled the better went the dance. But the thorns tore his shabby coat from him, combed his beard, and pricked and plucked him all over the body. "Oh dear," cried the Jew, "what do I want with your fiddling? Leave the fiddle alone, master; I do not want to dance."
But the servant did not listen to him, and thought, "You have fleeced people often enough, now the thorn-bushes shall do the same to you;" and he began to play over again, so that the Jew had to jump higher than ever, and scraps of his coat were left hanging on the thorns. "Oh, woe's me! cried the Jew; I will give the gentleman whatsoever he asks if only he leaves off fiddling a purse full of gold." - "If you are so liberal," said the servant, "I will stop my music; but this I must say to your credit, that you dance to it so well that it is quite an art;" and having taken the purse he went his way.
The Jew stood still and watched the servant quietly until he was far off and out of sight, and then he screamed out with all his might, "You miserable musician, you beer-house fiddler! wait till I catch you alone, I will hunt you till the soles of your shoes fall off! You ragamuffin! just put five farthings in your mouth, and then you may be worth three halfpence!" and went on abusing him as fast as he could speak. As soon as he had refreshed himself a little in this way, and got his breath again, he ran into the town to the justice.
"My lord judge," he said, "I have come to make a complaint; see how a rascal has robbed and ill-treated me on the public highway! a stone on the ground might pity me; my clothes all torn, my body pricked and scratched, my little all gone with my purse, good ducats, each piece better than the last; for God's sake let the man be thrown into prison!"
"Was it a soldier," said the judge, "who cut you thus with his sabre?" - "Nothing of the sort!" said the Jew; "it was no sword that he had, but a gun hanging at his back, and a fiddle at his neck; the wretch may easily be known."
So the judge sent his people out after the man, and they found the good servant, who had been going quite slowly along, and they found, too, the purse with the money upon him. As soon as he was taken before the judge he said, "I did not touch the Jew, nor take his money; he gave it to me of his own free will, that I might leave off fiddling because he could not bear my music." - "Heaven defend us!" cried the Jew, "his lies are as thick as flies upon the wall."
But the judge also did not believe his tale, and said, "This is a bad defence, no Jew would do that." And because he had committed robbery on the public highway, he sentenced the good servant to be hanged. As he was being led away the Jew again screamed after him, "You vagabond! you dog of a fiddler! now you are going to receive your well-earned reward!" The servant walked quietly with the hangman up the ladder, but upon the last step he turned round and said to the judge, "Grant me just one request before I die."
"Yes, if you do not ask your life," said the judge. "I do not ask for life," answered the servant, "but as a last favor let me play once more upon my fiddle." The Jew raised a great cry of "Murder! murder! for goodness' sake do not allow it! Do not allow it!" But the judge said, "Why should I not let him have this short pleasure? it has been granted to him, and he shall have it." However, he could not have refused on account of the gift which had been bestowed on the servant.
Then the Jew cried, "Oh! woe's me! tie me, tie me fast!" while the good servant took his fiddle from his neck, and made ready. As he gave the first scrape, they all began to quiver and shake, the judge, his clerk, and the hangman and his men, and the cord fell out of the hand of the one who was going to tie the Jew fast. At the second scrape all raised their legs, and the hangman let go his hold of the good servant, and made himself ready to dance. At the third scrape they all leaped up and began to dance; the judge and the Jew being the best at jumping. Soon all who had gathered in the market-place out of curiosity were dancing with them; old and young, fat and lean, one with another. The dogs, likewise, which had run there got up on their hind legs and capered about; and the longer he played, the higher sprang the dancers, so that they knocked against each other's heads, and began to shriek terribly.
At length the judge cried, quite of breath, "I will give you your life if you will only stop fiddling." The good servant thereupon had compassion, took his fiddle and hung it round his neck again, and stepped down the ladder. Then he went up to the Jew, who was lying upon the ground panting for breath, and said, "You rascal, now confess, whence you got the money, or I will take my fiddle and begin to play again." - "I stole it, I stole it! cried he; "but you have honestly earned it." So the judge had the Jew taken to the gallows and hanged as a thief.
【格林童話故事第:叢林中的守財(cái)奴The jew among thorns】相關(guān)文章:
格林童話《叢林中的守財(cái)奴》06-10
格林童話:叢林中的守財(cái)奴07-27
格林童話故事第163篇:林中小屋The hut in the forest07-30
格林童話故事第123篇:森林中的老婦人The old woman in the wood12-29
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer07-08
格林童話《林中小屋》05-05
格林童話故事第13篇:森林中的三個(gè)小矮人中英文版本10-03
格林童話故事第40篇:強(qiáng)盜新郎The Elves08-26
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘10-17