- 相關(guān)推薦
格林童話故事第59篇:弗雷德里克和凱瑟琳 Frederick and Catheri
引導(dǎo)語:《弗雷德里克和凱瑟琳》這則童話故事,是講什么內(nèi)容的?我們通過下文的閱讀學(xué)習(xí)了解。
弗雷德里克的妻子叫凱瑟琳,他倆剛結(jié)婚沒多久。有一天,弗雷德里克對妻子說:"凱!我要到地里干活去了,我走后你給我準(zhǔn)備一些好菜,來點好啤酒,當(dāng)我餓了的時候,我就可以回來享受一頓豐盛的午餐了。"凱瑟琳說:"好的,你就放心地去吧!"快到吃午餐的時候,凱瑟琳從貯存的食物中拿出一塊上好的牛排,放到鍋里用油來炸。牛排很快炸黃了,發(fā)出了噼啪的響聲,凱瑟琳站在邊上不停地用鍋鏟翻動著。這時,她自言自語地說:"牛排快熟了,我可以到地窖里去倒些啤酒來。"她把鍋留在火上,拿了一個大壺,來到地窖里,擰開啤酒桶,讓啤酒流進(jìn)壺里,凱瑟琳站在旁邊守候著。突然她又閃過一個念頭:"狗沒有套好,它會把牛排叼走的,幸虧我想到了。"想到這里她馬上跑出地窖,來到廚房。那可惡的狗正好用嘴咬住牛排,銜著要往外跑。
凱瑟琳追了上去,跟著狗趕過農(nóng)田,但狗跑得比她快,不肯放下牛排。她只得說道:"算了,算了,收不回來就算了。"說著,轉(zhuǎn)過身來繞過農(nóng)田,上路往回走。她跑累了,又有點發(fā)熱,所以慢慢悠悠地一邊走,一邊讓自己涼快涼快。
凱瑟琳走的時候沒有關(guān)上啤酒桶的塞子,啤酒也就一直不停地往外流,壺裝滿后溢了出來,流得滿地都是,結(jié)果整桶啤酒都流完了。當(dāng)她回到地窖樓梯時,看到這幅景象,叫道:"我的天哪!我怎樣才能瞞過弗雷德里克,使他看不到這些情況呢?"她想了一會兒,終于想起上次趕集時買過一袋精面粉,如果把這袋面粉撒到地上就會把啤酒全部吸干的。"真是一個絕妙的辦法。"她說道,"現(xiàn)在正好用上,此時不用,留待什么時候去用呢?"想到這里,她馬上把那袋面粉取來,順勢往地上一扔,正好扔到那個裝滿啤酒的大壺上,一下子就把壺砸翻了,僅有的一壺啤酒也流到了地上。"哎喲!這下可好,"她又叫了起來,"倒楣的事怎么一件接一件呢!"她只得把面粉到處撒在地上。撒完她舒了一口氣,自以為這事做得很聰明,高興地說道:"看起來這兒是多么的干凈,整潔呀!"
中午,弗雷德里克回來了,他喊道:"太太,你午餐準(zhǔn)備了一些什么呀?"凱瑟琳回答說:"唉!弗雷德里克,我做牛排時,去倒啤酒,狗趁機把牛排銜跑了,我去追狗時,啤酒卻流光了,我用我們在集市買的那袋面粉來吸干啤酒時,又把啤酒壺打翻了,不過現(xiàn)在地窖里已經(jīng)弄干了,看起來還很整潔呢!"弗雷德里克聽了,說道:"我說凱呀,你怎么能這樣干呢?你怎么會在離開時把牛排留在火上炸呢?結(jié)果啤酒也流光了,最后又為什么把面粉也撒光呢?"她回答說:"哎喲,弗雷德里克,我做的時候并不知道呀,你本來應(yīng)該早點告訴我的。"
丈夫暗想:如果我的妻子做事是這樣的話,我得多一些心眼,F(xiàn)在家里放有一大筆金幣,應(yīng)該留點神。所以他把金幣拿出來對妻子說:"這些黃鈕扣是多么的漂亮啊!我要把它們放進(jìn)一個箱子內(nèi),埋在花園里。你千萬別到那兒去,也不要閑著沒事去動它們。"妻子回答說:"不會的,弗雷德里克,我決不會去動它們的。"
弗雷德里克一走,來了一些賣瓦盆瓦碟子的小商販,他們問她要不要買一些,她說道:"哎呀,我非常想買,但我沒有錢,如果你們同意用黃鈕扣換的話,我可以拿好多和你們換。""黃鈕扣?"他們說道,"讓我們看看。""你們到花園來,按我指給你們的地點去挖,你們就能找到黃鈕扣,我自己可不敢去。"這些流浪漢去挖了。當(dāng)他們挖出來發(fā)現(xiàn)那些黃鈕扣是什么東西后,就把黃鈕扣全拿走了,留給她許多盆子、碟子,她把它們?nèi)珨[放在屋子里,擺得到處都是。
弗雷德里克回來一看,喊道:"凱瑟琳,你這是做什么?"她說:"你看,這些都是我用你的黃鈕扣買來的,不過我沒有碰那些黃鈕扣,是小商販自己去挖的。"弗雷德里克一聽,跺著腳叫道:"太太,太太!你做的好事!那些黃鈕扣都是我的金幣呀,你怎么能做這種事呢?"她也大吃了一驚回答道:
"哎喲!我不知道呀,你應(yīng)該告訴我的!"
凱瑟琳站著驚愕了一會兒,最后對她的丈夫說:"弗雷德里克,你聽著,我們很快就可以把金子要回來,只要我們追上這幫賊人就成。""好吧,我們要試一試,"他回答說,"但你要帶上一些奶油和干酪,我們好在路上吃。"她說了一聲"對,對!"就準(zhǔn)備去了。
出發(fā)后,弗雷德里克走的很快,他把妻子拉在了后面,而她卻想:"這無所謂,待我們回轉(zhuǎn)時,我離家就會比他近得多了。"
不久,她翻過了一座小山,山的另一邊有一條路。大概是由于路太窄,馬車經(jīng)過這條路時,車輪總是擦著兩邊的樹,以致樹皮都擦破了?吹竭@情況,她說道:"唉,看看吧!這些可憐的樹被擦破受傷了,人們怎么老是這樣呢?如此下去,這些樹的傷永遠(yuǎn)也不會好的。"她對這些樹很同情,給它們那些被擦破的地方都涂上了奶油,認(rèn)為這樣一來,馬車的輪子就可以不再把樹擦傷了。就在她做這一善舉時,一塊干酪從籃子里掉出來滾下了小山,凱瑟琳向下一看,沒有看到干酪到底滾到了哪里,于是她說道:"唉,看來得要另一塊干酪從這兒下去找你這塊干酪了,它比我的腿要靈活些。"說完,她滾下了另一塊干酪,干酪滾下山去,天知道它滾到哪兒去了,可她卻認(rèn)為這兩塊干酪知道路,一定會跟著她來的,她可不能整天待在這兒等它們上來再走。
很快,她趕上了弗雷德里克。他肚子餓了,要吃東西,所以在那兒等著她。凱瑟琳把干面包拿給了他,他見沒有奶油和干酪,于是問道:"奶油和干酪呢?"她回答說:"我把奶油涂在了那些可憐的樹上,它們被車輪擦傷了。有一塊干酪掉下跑了,我派另一塊去找它,我想它們兩個正在路上吧。"
"這種蠢事你也干得出來,你看你有多笨啊!"丈夫無可奈何地說道。妻子一聽則說:"你怎么能這樣說呢?你又沒告訴過我呀!"
他們只能一起啃干面包。弗雷德里克說:"凱,你來的時候把門都鎖了吧。"凱瑟琳說:"沒有啊,你又沒告訴我。"丈夫只得嘆道,"唉--,趕快回去,去把門鎖好,再帶點吃的來吧。"凱瑟琳按照他的吩咐去了,她邊走邊想:弗雷德里克要我再帶一些吃的東西,可我認(rèn)為他不喜歡吃奶油和干酪,我經(jīng)?吹剿院颂液痛祝徒o他帶一袋核桃和一些醋去。
回到家后,她把后門閂上,把前門卻卸了下來,說道:"弗雷德里克要我鎖好門,可再怎么說也沒有我把門帶在身邊安全。"一路上,她走一段,歇一會兒,花了老半天時間才趕上弗雷德里克,她叫道:"弗雷德里克,我把門帶來了,現(xiàn)在你可以放心地看守它了。"
"啊!我的老天爺!"他說道,"我竟有這樣一個聰明的太太!我要你把房子鎖好,你卻把門卸了下來。任何人隨時都可以進(jìn)屋去了。哎--,你既然把門扛來了,那就再辛苦點帶著它一起趕路吧。"她答道:"好的,我就扛著門,不過我不想拿核桃和醋瓶子,東西這么多,太重了,就請你把它們拴在門上吧。"對這一建議,弗雷德里克當(dāng)然不會反對。
來到森林里,他們開始搜尋那些竊賊,但根本就不可能找著。天黑了,他倆只好爬上一棵樹去過夜。而他們剛爬上去,那伙他們要找的無賴出現(xiàn)了。這是一伙真正的流氓,他們到處騙別人的東西,大概是太疲勞了,所以他們一來就坐了下來,又生了一大堆火。巧就巧在他們正好坐在弗雷德里克和凱瑟琳所呆的那棵樹的下面。弗雷德里克從樹的另一邊滑了下去,撿了一些石頭,然后又爬上樹去,他試著用這些石頭去打竊賊的頭。但賊卻不以為然,只是說:"一定是快天亮了,風(fēng)把冷杉樹的球果都刮落了。"
凱瑟琳一直都把門扛在肩上,F(xiàn)在她覺得累得夠嗆,認(rèn)為一定是核桃拴在上面太重了,所以她輕輕喊道:"弗雷德里克,我得把核桃扔下去。"弗雷德里克馬上回答說:"不行,現(xiàn)在不行,否則他們會發(fā)現(xiàn)我們的。""我扛不住了,我不行了,必須把它們丟掉才行。""那好吧,如果你要扔,就快一點扔下去。"核桃沿著大樹枝"卡嗒,卡嗒"地響著落下去了,一個竊賊喊道:"我的天呀,下起冰雹來了。"
過了一會兒,凱瑟琳認(rèn)為門還是太重,她又悄悄地對弗雷德里克說:"我得把醋扔下去。""請別扔,"他急忙說,"那樣他們會發(fā)現(xiàn)我們的。"她說道:"我扛不住了,一定得丟了。"說完,她把醋也全部倒下去了,竊賊們說:"露水真多啊!"
醋倒下去不久,凱瑟琳仍然被壓得受不住,到這時她才意識到是門太重,所以她悄悄地對弗雷德里克說:"我要把門扔下去了。"他一聽,馬上懇求她不要扔,他認(rèn)為這一扔肯定會暴露他們自己。凱瑟琳實在扛不住了,說道:"我放下去了。"門隨著一陣"咔嚓,嘩啦"的聲音向竊賊們落去,他們大叫道:"魔鬼來了!"還沒弄清是什么東西,就拼命地以最快的速度跑掉了,所有的金子都留在了地上。弗雷德里克和凱瑟琳爬下樹來,完好無損地找回了他們?nèi)康慕鹱印?/p>
弗雷德里克和凱瑟琳英文版:
Frederick and Catherine
There was once on a time a man who was called Frederick and a woman called Catherine, who had married each other and lived together as young married folks. One day Frederick said, "I will now go and plough, Catherine; when I come back, there must be some roast meat on the table for hunger, and a fresh draught for thirst." - "Just go, Frederick," answered Kate, "just go, I will have all ready for you." Therefore when dinner-time drew near she got a sausage out of the chimney, put it in the frying-pan, put some butter to it, and set it on the fire. The sausage began to fry and to hiss, Catherine stood beside it and held the handle of the pan, and had her own thoughts as she was doing it. Then it occurred to her, "While the sausage is getting done thou couldst go into the cellar and draw beer." So she set the frying-pan safely on the fire, took a can, and went down into the cellar to draw beer. The beer ran into the can and Kate watched it, and then she thought, "Oh, dear! The dog upstairs is not fastened up, it might get the sausage out of the pan. Well thought of." And in a trice she was up the cellar-steps again, but the Spitz had the sausage in its mouth already, and trailed it away on the ground. But Catherine, who was not idle, set out after it, and chased it a long way into the field; the dog, however, was swifter than Catherine and did not let the sausage journey easily, but skipped over the furrows with it. "What's gone is gone!" said Kate, and turned round, and as she had run till she was weary, she walked quietly and comfortably, and cooled herself. During this time the beer was still running out of the cask, for Kate had not turned the tap. And when the can was full and there was no other place for it, it ran into the cellar and did not stop until the whole cask was empty. As soon as Kate was on the steps she saw the mischance. "Good gracious!" she cried. "What shall I do now to stop Frederick knowing it!" She thought for a while, and at last she remembered that up in the garret was still standing a sack of the finest wheat flour from the last fair, and she would fetch that down and strew it over the beer. "Yes," said she, "he who saves a thing when he ought, has it afterwards when he needs it," and she climbed up to the garret and carried the sack below, and threw it straight down on the can of beer, which she knocked over, and Frederick's draught swam also in the cellar. "It is all right," said Kate, "where the one is the other ought to be also," and she strewed the meal over the whole cellar. When it was done she was heartily delighted with her work, and said, "How clean and wholesome it does look here!"
At mid-day home came Frederick: "Now, wife, what have you ready for me?" - "Ah, Freddy," she answered, "I was frying a sausage for you, but whilst I was drawing the beer to drink with it, the dog took it away out of the pan, and whilst I was running after the dog, all the beer ran out, and whilst I was drying up the beer with the flour, I knocked over the can as well, but be easy, the cellar is quite dry again." Said Frederick, "Kate, Kate, you should not have done that! to let the sausage be carried off and the beer run out of the cask, and throw out all our flour into the bargain!" - "Indeed, Frederick, I did not know that, you should have told me."
The man thought, "If my wife is like this, I must look after things more." Now he had got together a good number of thalers which he changed into gold, and said to Catherine, "Look, these are counters for playing games; I will put them in a pot and bury them in the stable under the cow's manger, but mind you keep away from them, or it will be the worse for you." Said she, "Oh, no, Frederick, I certainly will not go." And when Frederick was gone some pedlars came into the village who had cheap earthen-bowls and pots, and asked the young woman if there was nothing she wanted to bargain with them for? "Oh, dear people," said Catherine, "I have no money and can buy nothing, but if you have any use for yellow counters I will buy of you." - "Yellow counters, why not? But just let us see them." - "Then go into the stable and dig under the cow's manger, and you will find the yellow counters. I am not allowed to go there." The rogues went thither, dug and found pure gold. Then they laid hold of it, ran away, and left their pots and bowls behind in the house. Catherine though she must use her new things, and as she had no lack in the kitchen already without these, she knocked the bottom out of every pot, and set them all as ornaments on the paling which went round about the house. When Frederick came and saw the new decorations, he said, "Catherine, what have you been about?" - "I have bought them, Frederick, for the counters which were under the cow's manger. I did not go there myself, the pedlars had to dig them out for themselves." - "Ah, wife," said Frederick, "what have you done? Those were not counters, but pure gold, and all our wealth; you should not have done that." - "Indeed, Frederick," said she, "I did not know that, you should have forewarned me."
Catherine stood for a while and bethought to herself; then she said, "Listen, Frederick, we will soon get the gold back again, we will run after the thieves." - "Come, then," said Frederick, "we will try it; but take with you some butter and cheese that we may have something to eat on the way." - "Yes, Frederick, I will take them." They set out, and as Frederick was the better walker, Catherine followed him. "It is to my advantage," thought she, "when we turn back I shall be a little way in advance." Then she came to a hill where there were deep ruts on both sides of the road. "There one can see," said Catherine, "how they have torn and skinned and galled the poor earth, it will never be whole again as long as it lives," and in her heart's compassion she took her butter and smeared the ruts right and left, that they might not be so hurt by the wheels, and as she was thus bending down in her charity, one of the cheeses rolled out of her pocket down the hill. Said Catherine, "I have made my way once up here, I will not go down again; another may run and fetch it back." So she took another cheese and rolled it down. But the cheeses did not come back, so she let a third run down, thinking. "Perhaps they are waiting for company, and do not like to walk alone." As all three stayed away she said, "I do not know what that can mean, but it may perhaps be that the third has not found the way, and has gone wrong, I will just send the fourth to call it." But the fourth did no better than the third. Then Catherine was angry, and threw down the fifth and sixth as well, and these were her last. She remained standing for some time watching for their coming, but when they still did not come, she said, "Oh, you are good folks to send in search of death, you stay a fine long time away! Do you think I will wait any longer for you? I shall go my way, you may run after me; you have younger legs than I." Catherine went on and found Frederick, who was standing waiting for her because he wanted something to eat. "Now just let us have what you have brought with you," said he. She gave him the dry bread. "Where have you the butter and the cheeses?" asked the man. "Ah, Freddy," said Catherine, "I smeared the cart-ruts with the butter and the cheeses will come soon; one ran away from me, so I sent the others after to call it." Said Frederick, "You should not have done that, Catherine, to smear the butter on the road, and let the cheeses run down the hill!" - "Really, Frederick, you should have told me."
Then they ate the dry bread together, and Frederick said, "Catherine, did you make the house safe when you came away?" - "No, Frederick, you should have told me to do it before." - "Then go home again, and make the house safe before we go any farther, and bring with you something else to eat. I will wait here for you." Catherine went back and thought, "Frederick wants something more to eat, he does not like butter and cheese, so I will take with me a handkerchief full of dried pears and a pitcher of vinegar for him to drink." Then she bolted the upper half of the door fast, but unhinged the lower door, and took it on her back, believing that when she had placed the door in security the house must be well taken care of. Catherine took her time on the way, and thought, "Frederick will rest himself so much the longer." When she had once reached him she said, "Here is the house-door for you, Frederick, and now you can take care of the house yourself." - "Oh, heavens," said he, "what a wise wife I have! She takes the under-door off the hinges that everything may run in, and bolts the upper one. It is now too late to go back home again, but since you have brought the door here, you shall just carry it farther." - "I will carry the door, Frederick, but the dried pears and the vinegar-jug will be too heavy for me, I will hang them on the door, it may carry them."
And now they went into the forest, and sought the rogues, but did not find them. At length as it grew dark they climbed into a tree and resolved to spend the night there. Scarcely, however, had they sat down at the top of it than the rascals came thither who carry away with them what does not want to go, and find things before they are lost. They sat down under the very tree in which Frederick and Catherine were sitting, lighted a fire, and were about to share their booty. Frederick got down on the other side and collected some stones together. Then he climbed up again with them, and wished to throw them at the thieves and kill them. The stones, however, did not hit them, and the knaves cried, "It will soon be morning, the wind is shaking down the fir-apples. Catherine still had the door on her back, and as it pressed so heavily on her, she thought it was the fault of the dried pears, and said, "Frederick, I must throw the pears down." - "No, Catherine, not now," he replied, "they might betray us." - "Oh, but, Frederick, I must! They weigh me down far too much." - "Do it, then, and be hanged!" Then the dried pears rolled down between the branches, and the rascals below said, "The leaves are falling." A short time afterwards, as the door was still heavy, Catherine said, "Ah, Frederick, I must pour out the vinegar." - "No, Catherine, you must not, it might betray us." - "Ah, but, Frederick, I must, it weighs me down far too much." - "Then do it and be hanged!" So she emptied out the vinegar, and it besprinkled the robbers. They said amongst themselves, "The dew is already falling." At length Catherine thought, "Can it really be the door which weighs me down so?" and said, "Frederick, I must throw the door down." - "No, not now, Catherine, it might discover us." - "Oh, but, Frederick, I must. It weighs me down far too much." - "Oh, no, Catherine, do hold it fast." - "Ah, Frederick, I am letting it fall!" - "Let it go, then, in the devil's name." Then it fell down with a violent clatter, and the rascals below cried, "The devil is coming down the tree!" and they ran away and left everything behind them. Early next morning, when the two came down they found all their gold again, and carried it home.
When they were once more at home, Frederick said, "And now, Catherine, you, too, must be industrious and work." - "Yes, Frederick, I will soon do that, I will go into the field and cut corn." When Catherine got into the field, she said to herself, "Shall I eat before I cut, or shall I sleep before I cut? Oh, I will eat first." Then Catherine ate and eating made her sleepy, and she began to cut, and half in a dream cut all her clothes to pieces, her apron, her gown, and her shift. When Catherine awoke again after a long sleep she was standing there half-naked, and said to herself, "Is it I, or is it not I? Alas, it is not I." In the meantime night came, and Catherine ran into the village, knocked at her husband's window, and cried, "Frederick." - "What is the matter?" - "I should very much like to know if Catherine is in?" - "Yes, yes," replied Frederick, "she must be in and asleep." Said she, "'Tis well, then I am certainly at home already," and ran away.
Outside Catherine found some vagabonds who were going to steal. Then she went to them and said, "I will help you to steal." The rascals thought that she knew the situation of the place, and were willing. Catherine went in front of the houses, and cried, "Good folks, have you anything? We want to steal." The thieves thought to themselves, "That's a fine way of doing things," and wished themselves once more rid of Catherine. Then they said to her, "Outside the village the pastor has some turnips in the field. Go there and pull up some turnips for us." Catherine went to the ground, and began to pull them up, but was so idle that she did not gather them together. Then a man came by, saw her, and stood still and thought that it was the devil who was thus rooting amongst the turnips. He ran away into the village to the pastor, and said, "Mr. Pastor, the devil is in your turnip-ground, rooting up turnips." - "Ah, heavens," answered the pastor, "I have a lame foot, I cannot go out and drive him away." Said the man, "Then I will carry you on my back," and he carried him out on his back. And when they came to the ground, Catherine arose and stood up her full height. "Ah, the devil!" cried the pastor, and both hurried away, and in his great fright the pastor could run better with his lame foot than the man who had carried him on his back could do with his sound one.
【格林童話故事第:弗雷德里克和凱瑟琳 Frederick and Cath】相關(guān)文章:
格林童話《弗雷德里克和凱瑟琳》04-04
格林童話《 弗雷德里克和凱瑟琳雀》03-29
格林童話故事第74篇:狐貍和貓The fox and the cat08-09
格林童話故事第134篇:白新娘和黑新娘04-08
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer04-08
格林童話故事第11篇:小弟弟和小姐姐The brother and sister04-07
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘11-17