- 相關(guān)推薦
安徒生童話故事第66篇:一千年之內(nèi)In a Thousand Years
引導(dǎo)語:《一千年之內(nèi)》這篇安徒生的童話故事主要講了什么故事呢?大家是否想了解呢?下面是小編收集的相關(guān)內(nèi)容,歡迎大家閱讀!
是的,在一千年之內(nèi),人類將乘著蒸汽的翅膀,在天空中飛行,在海洋上飛行!年輕的美洲人將會(huì)成為古老歐洲的游客。他們將會(huì)到這兒來看許多古跡和成為廢墟的城市,正如我們現(xiàn)在去參拜南亞的那些正在湮滅的奇觀一樣。
他們?cè)谝磺曛畠?nèi)就會(huì)到來!
泰晤士河,多瑙河,萊茵河仍然在滾滾地流;布朗克山帶著它積雪的山峰在屹立著;北極光照耀著北國(guó)的土地;但是人類已經(jīng)一代接著一代地化為塵土,曾經(jīng)一度當(dāng)權(quán)的人們已經(jīng)在人們的記憶中消逝,跟那些躺在墳?zāi)估锏娜藳]有兩樣。富有的商人在這些墳地上——因?yàn)檫@片土地是他的田產(chǎn)——放了一個(gè)凳子。他坐在那上面欣賞他一片波浪似的麥田。
“到歐洲去!”美洲的年輕人說,“到我們祖先的國(guó)度去,到回憶和幻想的美麗的國(guó)度去——到歐洲去!”
飛船到來了,里面坐滿了客人,因?yàn)檫@種旅行要比海上航行快得多。海底的電線已經(jīng)把這批空中旅客的人數(shù)報(bào)告過去了。大家已經(jīng)可以看見歐洲——愛爾蘭的海岸線。但是旅客們?nèi)匀辉谒X。當(dāng)他們到了英國(guó)上空的時(shí)候,人們才會(huì)把他們喊醒。他們所踏上的歐洲的頭一片土地是知識(shí)分子所謂的莎士比亞的國(guó)度——別的人把它稱為政治的國(guó)度,機(jī)器的國(guó)度。
他們?cè)谶@兒停留了一整天——這一群忙碌的人在英格蘭和蘇格蘭只能花這么多的時(shí)間。
于是他們通過英吉利海峽的隧道①到法國(guó)去——到查理大帝②和拿破侖的國(guó)度里去。人們提起了莫里哀這個(gè)名字。學(xué)者們講起了遠(yuǎn)古時(shí)代的古典派和浪漫派;大家興高采烈地談?wù)撝⑿、詩人和科學(xué)家;我們還不知道這些人,但他們將會(huì)在歐洲的中心——巴黎——產(chǎn)生。
飛船飛到哥倫布所出發(fā)的那個(gè)國(guó)度③。柯爾特茲④是在這兒出生,加爾得龍⑤在這兒寫出他奔放的詩劇。在那些開滿了花朵的山谷里,仍然住著黑眼睛的美婦人;在那些古老的歌中,人們可以聽到西得和阿朗布拉⑥的名字。
旅客們橫越過高空和大海,到了意大利。古老的、永恒的羅馬就在這兒。它已經(jīng)消逝了;加班牙⑦是一片荒涼。圣彼得教堂⑧只剩下一堵孤獨(dú)的斷墻,但是人們還要懷疑它是不是真跡。
接著他們就到了希臘。他們?cè)趭W林普斯山頂上的華貴旅館里過了一夜,表明他們?cè)?jīng)到過這塊地方。旅程向波士潑路斯⑨前進(jìn),以便到那兒休息幾個(gè)鐘頭,同時(shí)看看拜占庭的遺址。傳說上所講的那些曾經(jīng)是土耳其人作為哈倫⑩花園的地方,現(xiàn)在只有窮苦的漁人在那兒撒網(wǎng)。
他們?cè)趯掗煹亩噼Ш觾砂兜哪切┐蟪鞘械倪z跡上飛過。在我們這個(gè)時(shí)代,我們不認(rèn)識(shí)這些城市。它們是在時(shí)間的進(jìn)程中成長(zhǎng)起來的;它們充滿了記憶。在這兒旅客們一會(huì)兒在這兒落下來,一會(huì)兒又從那兒飛走。
下面出現(xiàn)的就是德國(guó)。它的土地上密布著鐵路和運(yùn)河。在這國(guó)土上,路德講過話,歌德唱過歌,莫扎特掌握過音樂的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)。在科學(xué)和音樂方面,這兒曾經(jīng)出現(xiàn)過輝煌的名字——我們所不認(rèn)識(shí)的名字。他們花了一天工夫游覽德國(guó),另一天工夫游覽北歐——奧爾斯德特和林涅斯⑾的祖國(guó),充滿了古代英雄和住著年輕諾曼人的挪威。他們?cè)跉w途中拜訪了冰島。沸泉⑿已經(jīng)不再噴水了,赫克拉火山⒀也已經(jīng)熄滅。不過那座堅(jiān)固的石島仍然屹立在波濤洶涌的大海中,作為傳奇故事和詩篇⒁的永久紀(jì)念碑。
“在歐洲可以看的東西真多!”年輕的美國(guó)人說,“我們花一周的工夫就把它看完了,而且這并不困難,像那位偉大的旅行家(于是他舉出了他的一個(gè)同時(shí)代的人的名字)在他的名著《一周游歐記》中所說的一樣。”
①這條隧道可以把英國(guó)和歐洲大陸連接起來。關(guān)于這條隧道的計(jì)劃,談?wù)摿嗽S多年,于1990年基本完成。
、诓槔泶蟮(Charlemagne,742-814)是古代住在法國(guó)土地上一個(gè)民族法朗克人的國(guó)王。
、壑肝靼嘌,因?yàn)楦鐐惒际菑奈靼嘌莱霭l(fā)到美洲去的。
④柯爾特茲(Hernan Cortes,1485-1547)是西班牙第一個(gè)征服墨西哥的人。
、菁訝柕谬(Calderon,1809-1845)是西班牙的名詩人和劇作家。
⑥西得(Cid)是西班牙歷史中的一個(gè)英雄人物,后來成為許多詩劇中的主人公。阿朗布拉(Alhambra)是摩爾人14世紀(jì)在西班牙建立的一個(gè)宮殿,非常華麗
⑦這是羅馬周圍的一片大平原,古時(shí)羅馬帝國(guó)游獵之地。
、噙@是羅馬最大的一個(gè)教堂。
、徇@是黑海上的一條海峽。
⑩哈倫(Harem)是土耳其統(tǒng)治者蓄養(yǎng)妻妾的地方。
、蠆W爾斯德特(H.C.Oersted,1777-1851)是丹麥的名物理學(xué)家。林涅斯(Linnes,1707-1788)是瑞典的名博物學(xué)家。
、羞@是指冰島的一個(gè)有名的溫泉Geysir。
⒀冰島的一個(gè)火山,約有1557米高。
、以氖荢aga,這是古代冰島的一種說唱英雄敘事詩。
一千年之內(nèi)英文版:
In a Thousand Years
YES, in a thousand years people will fly on the wings of steam through the air, over the ocean! The young inhabitants of America will become visitors of old Europe. They will come over to see the monuments and the great cities, which will then be in ruins, just as we in our time make pilgrimages to the tottering splendors of Southern Asia. In a thousand years they will come!
The Thames, the Danube, and the Rhine still roll their course, Mont Blanc stands firm with its snow-capped summit, and the Northern Lights gleam over the land of the North; but generation after generation has become dust, whole rows of the mighty of the moment are forgotten, like those who already slumber under the hill on which the rich trader, whose ground it is, has built a bench, on which he can sit and look out across his waving corn fields.
“To Europe!” cry the young sons of America; “to the land of our ancestors, the glorious land of monuments and fancy—to Europe!”
The ship of the air comes. It is crowded with passengers, for the transit is quicker than by sea. The electro-magnetic wire under the ocean has already telegraphed the number of the aerial caravan. Europe is in sight. It is the coast of Ireland that they see, but the passengers are still asleep; they will not be called till they are exactly over England. There they will first step on European shore, in the land of Shakespeare, as the educated call it; in the land of politics, the land of machines, as it is called by others.
Here they stay a whole day. That is all the time the busy race can devote to the whole of England and Scotland. Then the journey is continued through the tunnel under the English Channel, to France, the land of Charlemagne and Napoleon. Moliere is named, the learned men talk of the classic school of remote antiquity. There is rejoicing and shouting for the names of heroes, poets, and men of science, whom our time does not know, but who will be born after our time in Paris, the centre of Europe, and elsewhere.
The air steamboat flies over the country whence Columbus went forth, where Cortez was born, and where Calderon sang dramas in sounding verse. Beautiful black-eyed women live still in the blooming valleys, and the oldest songs speak of the Cid and the Alhambra.
Then through the air, over the sea, to Italy, where once lay old, everlasting Rome. It has vanished! The Campagna lies desert. A single ruined wall is shown as the remains of St. Peter’s, but there is a doubt if this ruin be genuine.
Next to Greece, to sleep a night in the grand hotel at the top of Mount Olympus, to say that they have been there; and the journey is continued to the Bosphorus, to rest there a few hours, and see the place where Byzantium lay; and where the legend tells that the harem stood in the time of the Turks, poor fishermen are now spreading their nets.
Over the remains of mighty cities on the broad Danube, cities which we in our time know not, the travellers pass; but here and there, on the rich sites of those that time shall bring forth, the caravan sometimes descends, and departs thence again.
Down below lies Germany, that was once covered with a close net of railway and canals, the region where Luther spoke, where Goethe sang, and Mozart once held the sceptre of harmony. Great names shine there, in science and in art, names that are unknown to us. One day devoted to seeing Germany, and one for the North, the country of Oersted and Linnaeus, and for Norway, the land of the old heroes and the young Normans. Iceland is visited on the journey home. The geysers burn no more, Hecla is an extinct volcano, but the rocky island is still fixed in the midst of the foaming sea, a continual monument of legend and poetry.
“There is really a great deal to be seen in Europe,” says the young American, “and we have seen it in a week, according to the directions of the great traveller” (and here he mentions the name of one of his contemporaries) “in his celebrated work, ‘How to See All Europe in a Week.’”
【安徒生童話故事第:一千年之內(nèi)In a Thousand Years】相關(guān)文章:
安徒生童話故事第93篇:07-24
安徒生童話故事第18篇:永恒的友情10-07
安徒生童話故事第25篇:夜鶯The Nightingale08-07
安徒生童話故事第108篇:雪人The Snow Man11-22
安徒生童話故事第28篇:樅樹The Fir Tree09-08
安徒生童話故事第79篇:瓶頸The Bottle Neck10-05