- 相關(guān)推薦
滕王閣序第一段翻譯
王勃的《滕王閣序》讓高舉反駢旗幟的文學(xué)家韓愈讀了之后也大為贊賞,稱(chēng)頌其“讀之可以忘憂”也。
原文/《滕王閣序》
南昌(豫章)故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華 天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳,臺(tái)隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假, 勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電、青霜,王將軍之武庫(kù)。家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。
時(shí)維九月,序?qū)偃?潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇 阿;臨帝子之長(zhǎng)洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢(shì)。
披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。 閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。云銷(xiāo)雨霽,彩徹區(qū)明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。
遙襟俯暢,逸興遄飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽; 鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù)。望長(zhǎng)安于日下,指吳會(huì)于云間。地勢(shì)極而南溟深, 天柱高而北辰遠(yuǎn)。關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見(jiàn),奉宣室以何年?
嗟乎!時(shí)運(yùn)不濟(jì),命運(yùn)多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長(zhǎng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻 于海曲,豈乏明時(shí)。所賴(lài)君子安貧,達(dá)人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志。酌貪泉而覺(jué)爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空懷報(bào)國(guó)之心;阮藉猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書(shū)生。無(wú)路請(qǐng)纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長(zhǎng)風(fēng)。舍簪 笏于百齡,奉晨昏于萬(wàn)里。非謝家之寶樹(shù),接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對(duì);今晨捧袂,喜托龍門(mén)。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常,盛筵難再。蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈(zèng)言,幸承恩于偉餞;登高作 賦,是所望于群公。敢竭鄙誠(chéng),恭疏短引,一言均賦,四韻俱成。請(qǐng)灑潘江,各傾陸海云爾:
滕王高閣臨江渚, 佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫(huà)棟朝飛南浦云, 珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠, 物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在? 檻外長(zhǎng)江空自流。
《滕王閣序》第一段翻譯
漢代的豫章舊郡,現(xiàn)在稱(chēng)洪都府。它處在翼、軫二星的分管區(qū)域,與廬山和衡山接壤。連帶著三江,周?chē)h(huán)繞著五湖,控制楚地,連接甌越。(這里)物有光華,天有珍寶,寶劍的光氣直射牛、斗二星之間;人有俊杰,地有靈秀,徐孺子(竟然)在太守陳蕃家下榻。雄偉的州城像霧一樣涌起,俊美的人才像流星一樣飛馳。城池倚據(jù)在荊楚和華夏交接的地方,(宴會(huì)上)客人和主人都是東南一帶的俊杰。聲望崇高的閻都督,打著儀仗遠(yuǎn)道而來(lái);德行美好的宇文新州刺史,駕著車(chē)馬也在此暫時(shí)駐扎。(正好趕上)十日一休的假日,才華出眾的朋友多得如云;迎接千里而來(lái)的客人,尊貴的朋友坐滿宴席。辭采如蛟龍騰空、鳳凰飛起,那是文詞宗主孟學(xué)士;紫電和清霜這樣的`寶劍,出自王將軍的武庫(kù)里。家父做(交趾)縣令,我(探望父親)路過(guò)這個(gè)有名的地方;(我)一個(gè)小孩子知道什么,(卻有幸)親自遇到了這樣盛大的宴會(huì)。
注釋/《滕王閣序》
南昌:應(yīng)作豫章。豫章為漢代郡名,所以稱(chēng)為“故郡”;唐代改為“洪 州”,故而稱(chēng)作“新府”。“南昌”之名,五代時(shí)始用。
翼軫:天文學(xué)家把星宿的分布與地面的區(qū)域?qū)?yīng)劃分,稱(chēng)為分野。翼、軫 都是星宿名,南昌在翼、軫分野之內(nèi)。
衡廬:衡山(屬衡州)、廬山(屬江州)。三江:長(zhǎng)江過(guò)彭蠡湖之后,分 三道入海,故稱(chēng)三江。五湖:泛指長(zhǎng)江流域的鄱陽(yáng)湖等大湖泊。
蠻荊:古時(shí)稱(chēng)楚國(guó)為蠻荊,這里泛指湖北、湖南一帶。
甌越:古東越王都東甌(今浙江永嘉縣),故稱(chēng)甌越,指今折江一帶。
徐孺:徐(禾犀),字孺子,東漢末年人,家貧,自耕而食,德行為時(shí)人 所景仰。陳蕃為豫章郡太守,不接賓客,唯獨(dú)特地為他準(zhǔn)備一榻留 宿,徐孺走后,便掛起來(lái)。事見(jiàn)《后漢書(shū)》。
臺(tái)隍:城池。
綮戟:兵器名,這里指官員的儀仗。
新州:地名,唐屬嶺南道,在今廣東省新興縣一帶。
檐帷:車(chē)上的帷幕,借指車(chē)輛。
十旬休暇:唐代規(guī)定,每十天為一旬日,官員在這天休假。
紫電青霜:古寶劍名。
驂(馬非):駕車(chē)的馬。
闥:門(mén);甍:屋脊。
閭閻:屋舍。鐘鳴鼎食:古代貴族鳴鐘列鼎而食。
軸:通舳,船。
鶩:野鴨。
彭蠡:鄱陽(yáng)湖古名。
衡陽(yáng):地名,在今湖南省。傳說(shuō)雁飛衡陽(yáng)即止,待春而回。有回雁峰。
爽籟:參差不齊的排簫。爽,參差。
睢園:西漢梁孝正在睢旭(在今河南商丘縣南)所建的園林,他常與文人 聚會(huì)于此。
彭澤:指陶淵明,他曾為彭澤令。
鄴:今河北臨漳縣,曹魏的都城。朱華:紅艷的荷花,此處借指文采風(fēng) 流。
臨川:南朝劉宋時(shí),詩(shī)人謝靈運(yùn)曾任臨川內(nèi)史。
四美:《文選》劉琨《答盧諶》文李善注:“四美,音、味、文、言 也。”
二難:指學(xué)通古今的明哲之士。
吳會(huì):吳郡,即今江蘇蘇州。一說(shuō)“會(huì)”讀如快,指吳郡與會(huì)稽。
南溟:南海。語(yǔ)出《莊子·逍遙游》。
天柱:據(jù)《神異經(jīng)》記述,昆侖山上有銅柱,其高入天,稱(chēng)為天柱。
北辰:北極星,借指君主。
帝閽:原意為天帝的守門(mén)者,這里指皇帝的宮門(mén)。
馮唐:漢文帝時(shí)為中朗署長(zhǎng),景帝時(shí)出為楚相。武帝求賢良,有人舉薦 他,而他當(dāng)時(shí)已九十多歲,不能再做官了。
李廣:西漢名將,多次參加抗擊匈奴的戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)功赫赫,但始終沒(méi)得到封 侯。
賈誼:漢初名臣,受朝中權(quán)貴排斥,文帝時(shí)為長(zhǎng)沙王太傅,郁郁不得志。
梁鴻:字伯鸞,東漢扶風(fēng)平陵人,過(guò)京師,作《五意歌》,諷刺朝廷奢 侈,不體恤民生艱難。漢章帝讀后甚為不滿,派人尋找他。他更改 姓名,與妻子孟光避
齊魯,后移居吳地。海曲:即濱海之地。
貪泉:晉吳隱之到廣州任刺史,來(lái)到離城二十里之處,有水名“貪泉”。 隱之飲泉后,賦詩(shī)曰:“古人云此水,一歃懷千金。試使夷齊飲, 終當(dāng)不易心。”
涸轍:《莊子·外物》云“(莊)周昨來(lái),有中道而呼者,周顧視車(chē)轍中 有鮒魚(yú)焉……”后人即由這個(gè)寓言演化出“涸轍之魚(yú)”一語(yǔ),來(lái)比 喻身處困境。
東隅:即日出東隅,指早晨,引申為早年。桑榆:即回落桑榆,指晚上, 引申為晚年。《后漢書(shū)·馮異傳》有“失之東隅,收之桑榆”之 語(yǔ)。
孟嘗:字伯周,東漢人,曾任合浦太守,興利除弊,受到人民愛(ài)戴。后隱 居;傅蹠r(shí),尚書(shū)楊喬多次舉薦,稱(chēng)他“清行出俗,能于絕群”, 但始終沒(méi)被起用。
阮籍:字嗣宗,晉朝詩(shī)人,佯狂不羈,有時(shí)駕車(chē)獨(dú)游,不走大路,等到路 走不通了,便痛哭而返。
終軍:西漢濟(jì)南人,二十多歲為諫議大夫,武帝派他出使南越,他請(qǐng)求給 他長(zhǎng)纓(繩),說(shuō)一定要將南越王縛了來(lái)獻(xiàn)于朝廷。《禮記·曲 禮》說(shuō):“二十曰弱,冠。”故弱冠即指二十歲左右。
宗愨:南朝劉宋時(shí)人。幼年,叔父問(wèn)他的志向,他說(shuō):“愿乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里 浪。”
簪:古人束發(fā)戴冠時(shí)所用的長(zhǎng)針。笏:手版,古代官員上朝時(shí)記事。
寶樹(shù):《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》中記晉謝安問(wèn)其子侄,為什么人們總是希望孩 子們成材呢?他的侄子謝玄答道:“譬如芝蘭玉樹(shù),欲使其生于庭 階耳!”寶樹(shù),即玉樹(shù),比喻好子弟。
芳鄰:好鄰居。用孟母三遷擇鄰的典故。
鯉對(duì):孔丘之子孔鯉,有一次快步走過(guò)庭前,孔子問(wèn)他:“學(xué)《詩(shī)》 乎?”他答沒(méi)有?鬃咏虒(dǎo)他:“不學(xué)詩(shī),無(wú)以言!”于是他便回 去認(rèn)真學(xué)《詩(shī)》。又有一次過(guò)庭,孔子問(wèn)他:“學(xué)《禮》乎?”答 曰沒(méi)有,孔子又告訴他:“不學(xué)禮,無(wú)以立!”于是他便認(rèn)真學(xué)習(xí) 《禮》。故趨庭鯉對(duì)二語(yǔ),后人用為親聆父訓(xùn)之意。
喜托龍門(mén):東漢李膺,聲望極高,當(dāng)時(shí)的讀書(shū)人能夠得到接近他的機(jī)會(huì), 便稱(chēng)為登龍門(mén)。
楊意:即楊得意,蜀人,漢武帝的狗監(jiān),有一次武帝讀了司馬相如的《子虛賦》,甚為贊賞,以為古人所作,他恰好陪侍,便進(jìn)言說(shuō):“我 的同鄉(xiāng)司馬相如說(shuō)這是他作的。”于是,武帝便召見(jiàn)了司馬相如。
鐘期:即鐘子期。俞伯牙善于彈琴,鐘子期是他的知音。俞伯牙彈流水 曲,他馬上心領(lǐng)神會(huì)地說(shuō):“好啊,浩浩蕩蕩地像江河奔流!”
蘭亭:在會(huì)稽山陰縣,晉時(shí)羲之等曾在此聚會(huì),行修禊事,并飲酒賦詩(shī)。 王羲之寫(xiě)了《蘭亭序》一文記敘這次盛會(huì)。
梓澤:即晉朝石崇的別墅金谷園,曾有《金谷序》傳世。
佩玉:古人身帶佩玉,行路撞擊有聲。駕:車(chē)上的鸞鈴。
【滕王閣序第一段翻譯】相關(guān)文章:
王勃的滕王閣序翻譯10-26
滕王閣序王勃翻譯10-14
《滕王閣序》原文及翻譯10-14
《滕王閣序》對(duì)照翻譯10-12
滕王閣序翻譯對(duì)照10-20
滕王閣序?qū)φ辗g09-13
《滕王閣序》白話翻譯07-27
滕王閣序原文及翻譯10-21
滕王閣序全文及翻譯01-13
《滕王閣序》原文及翻譯王勃03-27