- 相關(guān)推薦
陶淵明《挽歌》原文及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的陶淵明《挽歌》原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
有生必有死,早終非命促。
昨暮同為人,今旦在鬼錄。
魂氣散何之?枯形寄空木。
嬌兒索父啼,良友撫我哭。
得失不復(fù)知,是非安能覺!
千秋萬(wàn)歲后,誰(shuí)知榮與辱。
但恨在世時(shí),飲酒不得足。
昔在無(wú)酒飲,今但湛空觴。
春醪生浮蟻,何時(shí)更能嘗。
肴案盈我前,親舊哭我傍。
欲語(yǔ)口無(wú)音,欲視眼無(wú)光。
昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng)。
一朝出門去,歸來(lái)夜未央。
荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。
嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。
四面無(wú)人居,高墳正嶣峣。
馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。
幽室一已閉,千年不復(fù)朝。
千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何!
向來(lái)相送人,各自還其家。
親戚或馀悲,他人亦已歌。
死去何所道,托體同山阿。
注釋:
嶕峣:很高的樣子。
賞析:
這是詩(shī)人在死前兩個(gè)月,即元嘉四年秋九月為自己寫的挽歌。
出殯的季節(jié)
元嘉四年九月,即陶淵明《自祭文》中所言“歲惟丁卯律中無(wú)射”之時(shí),靖節(jié)先生作挽歌詩(shī)三首,其意應(yīng)同《自祭文》,算是為自己作的挽歌。
此中分別至為重要,自己真正要面臨死亡時(shí)的感慨與虛想死亡的游戲之作區(qū)別遠(yuǎn)為明顯。曾端伯曰:“秦少游將亡效淵明自作哀挽!蓖跗礁σ嘣啤熬旁虑逅吞樟睢。前賢所言于此,證據(jù)確鑿,似無(wú)可爭(zhēng)論者。靖節(jié)先生六十余載人生悠悠,彌留之際心情自非后生小輩如我所能窺測(cè)。然此詩(shī)秉承了先生一貫的清淡與灑脫,所謂“未知生,焉知死”,遂決意將此詩(shī)看做先生一生歸隱田園之余波,并糅合我自身之經(jīng)歷,以我之眼解詩(shī)。算是我眼中的賞析。此種做法,非獨(dú)不敢妄自尊大之意,且實(shí)是能力不及辦此,籍以托辭耳。
最深刻的大悲劇。我更愿去想象,當(dāng)靖節(jié)先生描摹了死去無(wú)知無(wú)識(shí),冷眼笑對(duì)眾生之后,在死亡的侵襲下,生命漸漸溶解,孤獨(dú)空虛洶涌而至,不免發(fā)出“千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何”之喟嘆。走筆至此,忽然想起列夫·托爾斯泰《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》中安德烈臨死之前數(shù)日的狀態(tài)。托翁說(shuō)人臨死前幾天精神早已飛至另一個(gè)世界,與人們通常認(rèn)知的世界唯一的聯(lián)系不過(guò)是肉體的呼吸而已。托翁其時(shí)30幾歲,不知此見解從何得來(lái),然而大師早慧,非常人可測(cè),容或有之,又或托翁大才,實(shí)有所據(jù),總之以我之見,此說(shuō)甚是。那么此詩(shī)前半凄索之氛圍,大略可以看做陶令文學(xué)上之死亡,實(shí)是精神可控之時(shí)最后之抗?fàn)幰印4藭r(shí)之感覺,諒必是“幽室一已閉”而已。
結(jié)末六句,峰回路轉(zhuǎn),實(shí)為聞大道之胸襟之體現(xiàn)。上文所述,此詩(shī)至此恢復(fù)了前兩首挽歌的豁達(dá)通脫。方之后世,頗有類似于辛稼軒所云:“少年不知愁滋味,為賦新詞強(qiáng)說(shuō)愁”之狀況。比喻雖不倫不類,去此實(shí)難想及其余,望諸位見諒。靖節(jié)先生沉疴已久,挽歌詩(shī)前二之作,可視為十余年隱逸生活于此時(shí)之投影。作“有生必有死,早終非命促”,“一朝出門去,歸來(lái)夜未央”,應(yīng)視為承前。然死期迫促,人而不能無(wú)感,感而發(fā)奮,勒破紅塵,方是靖節(jié)先生一生之大突破也。下分繹六句,適足以具列我感佩之情,于詩(shī)句,卻無(wú)所發(fā)明,所謂凡俗與才子之區(qū)別,可見一斑。
“向來(lái)相送人,各自還其家。”筆調(diào)平常,跡近白描,所言之事亦應(yīng)有之意。然情感之激蕩,譬如流水。前半段挾沙卷石,重濁迅疾,斯象感于風(fēng)物,則“馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條”;突毫無(wú)預(yù)兆,水流皈依于河道,涓滴不泄于外,緩行若是,使人漸忘水之于是也。其間所經(jīng)歷之波折,殆非人力所能道,班門弄斧,應(yīng)為“欲辯已無(wú)言”而已。蓋陶子攜釋道二家之長(zhǎng),怡我之性以長(zhǎng)我有崖之年,盡心求道以求我虛化之靈。不滯于物,不淪于虛,我之為我,與人無(wú)涉。方罹此人生之大患,“嶣峣”“已閉”種種傷身之欲紛至沓來(lái),徒呼奈何之際,忽見“向來(lái)相送人,各自還其家”,念及他人之生活,并為因我而發(fā)生變化,冥冥中似見及充塞天地之大道,常日所學(xué),納諸心頭,條分縷析,再無(wú)阻滯。至此忽發(fā)奇想,若當(dāng)日陶令之歿,一如TVB之情節(jié),有一癡情女子或熱血兄弟自刎與其前,恐陶子禪心,必破無(wú)疑,如后日錢牧齋與河?xùn)|君之故事矣。
“親戚或馀悲,他人亦已歌!贝苏Z(yǔ)吾最早見于魯迅之《紀(jì)念劉和珍君》。其時(shí)年幼,于語(yǔ)句中悲涼之意尚未能解,況于其豁達(dá)焉。若以前二句為客觀平靜之描摹,他人或能道此,此二句實(shí)融入主觀之通達(dá),去陶令,當(dāng)此時(shí)能語(yǔ)此者蓋鮮矣。先述他人,“亦已歌”并無(wú)怨責(zé)世人冷漠無(wú)情之意,以我之見,陶令反以此為滿足。吾父執(zhí)長(zhǎng)輩,年屆五十,死于酒,車者數(shù)不為少,父母預(yù)喪葬之禮,無(wú)論親疏遠(yuǎn)近,皆感悲痛,若有所悟,即他人于此人之歿實(shí)有所感之明證。依釋道之見,我與世無(wú)涉,無(wú)意之間使人獲利,何樂而不為?“親戚或馀悲”則為了無(wú)牽掛之文。生死有別,生人不為死人所累,天地經(jīng)常之意,思念成影淡淡翳于生者心頭,無(wú)言修道真人,我輩俗物,觀此似一足矣。
“死去何所道,托體同山阿!贝硕錃w為“田園”可也。田園不同于風(fēng)景大矣。終日囿于膠結(jié)之鋼鐵,熙熙之競(jìng)逐之城市中人或可一時(shí)感田園之新鮮,終不可久。吾謂田園引人入勝者有二:一曰結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單之生活,一曰相對(duì)獨(dú)立之人際。日日穿梭于田壟之間,躬耕我所食,躬耕我所衣。除此但“采菊東籬下,悠然見南山”,或于晴日斜倚樹蔭之下,或于細(xì)雨把鋤沐浴我生之歡欣,其樂何如哉!然陶令雖困頓,力耕仍不同于凡農(nóng)夫,明矣,故此推論如上。又,往來(lái)酬酢,多桑麻之人,想亦可略慰陶令門第寒愴之辛酸。夫東晉執(zhí)政,出于門閥,寒門僭越非禮,良史不免斥為小人。以靖節(jié)先生之大才,不免于世,其慷慨何如哉!想“猛志固常在”,無(wú)所施之地,古今同慨,世不能識(shí)我,我則混同萬(wàn)物,皈佛參道。而遠(yuǎn)世間之大紛爭(zhēng),田園固極善之地矣。多年如是,恐融入骨髓,固雖死仍念念在茲,“托體同山阿”,本陶令最佳妙之歸宿,一如李白捉月,繭翁嘔血,意蘊(yùn)無(wú)窮。
上文所述,引用殊少,多從于記憶,校正于百度,唯陶令之詩(shī)文評(píng)論,見于《箋注陶淵明集》,源于師大圖書館數(shù)據(jù)庫(kù),特此標(biāo)出,并示略去參考文獻(xiàn)之意。
在中國(guó)的古代詩(shī)人中,六朝的詩(shī)人因了時(shí)代的劇烈變遷大概是終極關(guān)懷較多的一群。
陶淵明先生在蟄居鄉(xiāng)間的漫長(zhǎng)歲月里除了詩(shī)酒桑麻,鄉(xiāng)鄰親朋之外,寫了一些傳統(tǒng)的詠懷,表達(dá)了對(duì)人生事業(yè)自然社會(huì)的看法。這首挽歌是晚年作品,以實(shí)寫虛,虛構(gòu)了自己的葬禮,主題是死。
中古以前的詩(shī)歌都好寫實(shí),所謂詩(shī)歌合為事而作。中國(guó)人的鄉(xiāng)民本來(lái)就樸實(shí)無(wú)我,抒情也一定要寄托在事物上。不肯大聲的呼喊出自己來(lái)。這首詩(shī)歌以草木起興,其第一句堪為絕作,情景交融,有聲有色,簡(jiǎn)直于今天的電影毫不遜色。所用的視角從底到高,由近及遠(yuǎn),斜向蒼冥,緩慢而哀綿無(wú)盡。鏡頭凝固在白楊的梢頭,由一個(gè)聲音加以延宕,從而形成心理上的茫漠空洞和莫明的悲苦,再由另一個(gè)聲音的介入,使我們的視線從焦急茫昧中一下子投射到的那只送殯的隊(duì)伍。這里一個(gè)關(guān)鍵詞是遠(yuǎn)。這廣闊迷茫凄涼暗淡的背景,全是一個(gè)遠(yuǎn)字而來(lái),如果前面是近景的特寫的話,這里的一個(gè)遠(yuǎn)字才算把整個(gè)畫面補(bǔ)全。當(dāng)然除此之外,我們還感到了黎明的寒冷。在短短的兩句之內(nèi),人時(shí)地,情事景,聲色觸覺,多么自然地交匯在一起。這是本詩(shī)的第一部分。死亡被安放在廣闊凄涼的天地造化中。使得個(gè)體,乃至整個(gè)人類小群體的哀樂,也顯得藐小,他們緩慢凝滯的運(yùn)動(dòng),也顯得脆弱蒼白,也因此帶上了令人悲憫的色彩。
鏡頭跳躍到墳前,這時(shí)候隊(duì)伍已經(jīng)停駐在荒涼突兀的鄉(xiāng)間野墳之間。這里一個(gè)高字突出了墳的觸目傷心和荒涼慘淡。而下二句,馬鳴風(fēng)蕭,則反寫了一個(gè)靜字。即為下一組鏡頭那催心裂肺的極哀的時(shí)刻,再一次提供了心理空白。但這不是空虛的靜,它本身就是一種能量的積累。馬的仰天,乃是一種憤欲去其壓力的動(dòng)作,風(fēng)的蕭散鞭流,乃是無(wú)奈的潦亂。心理上說(shuō),前兩句的動(dòng)景其實(shí)是靜景,這兩句的靜景其實(shí)是動(dòng)景。動(dòng)靜有致的太極在下面的鏡頭中,使送葬人的心理達(dá)到高潮。我們注意到始終沒有人物群像的正面描寫,人的聲音被故意抹去了,來(lái)營(yíng)造這一個(gè)意味深長(zhǎng)的死。這里,我以為乃是六朝詩(shī)人特異之處。他們極端明確地意識(shí)到死乃是最貼近個(gè)體而與身邊群體無(wú)干的概念。由于沒有人,死顯得完全寂靜,這種處理,讓我們更近地嗅到了死的真實(shí)氣味和死對(duì)于自我的重大意義。
棺木土封,黑暗降臨。葬禮的禮節(jié)很多,作者只選取了其中的幾個(gè)片段,用特寫的方式加以放大,這就是古典詩(shī)歌最擅長(zhǎng)的白描。其實(shí)這兩句里寫實(shí)的只有第一句。一個(gè)條件句就足以概括死的不可逆性。然而作者覺得還不足夠,反復(fù)地加以詠嘆:千年不復(fù)朝。死與人生的許多不同時(shí)刻的區(qū)別,便由此凸現(xiàn)出來(lái)。作者還覺得不夠,還要說(shuō)賢達(dá)無(wú)奈何。一詠而三嘆,正是高潮時(shí)刻所必需——這就是死了,——一切不可以重見天日。不僅是你這個(gè)個(gè)體,連那些美好睿智的人也不過(guò)如此。死由此升華為一切美好人物之必然命運(yùn)。其悲劇色彩,便脫離了小小個(gè)體的郊葬,而渲染至前此后此之無(wú)限時(shí)間,這樣詩(shī)人對(duì)于死這一對(duì)象的觸摸,也達(dá)到了推理空間的盡頭。古人是這樣直截地對(duì)待死的。以對(duì)于群體無(wú)限悲憫來(lái)達(dá)到對(duì)于渺小個(gè)體的無(wú)懼甚至無(wú)哀。這一種情懷,乃是中國(guó)士子悠遠(yuǎn)的仁者思想,對(duì)于死的高貴態(tài)度和對(duì)于自我的舉重若輕。
轉(zhuǎn)眼剛才送殯的隊(duì)伍各自散開,親戚中也許還有噙著淚水的,其他的人也已經(jīng)唱完了他們的哀歌。這四散回家的葬禮結(jié)束的生動(dòng)畫面,與前面眾目睽睽之下的落棺,視角又從集中發(fā)散開來(lái),于是我們看到了死的社會(huì)意義。死乃是一種人際關(guān)系的脫落,好比葉子的凋零。緣分結(jié)束了,情和禮都已經(jīng)盡到了,在這樣平實(shí)的話語(yǔ)里,死顯得哀而不傷,似乎是一種順理成章的事情。
這時(shí)候詩(shī)人開始運(yùn)用古詩(shī)篇末言志的通例,發(fā)表意見了,死去有什么可提的呢,軀體放在山嶺上很快就成了它的一部分。中國(guó)的士子是活著的時(shí)候努力地忘卻自己,死的時(shí)候把自己愉快地交給大地。經(jīng)過(guò)耐心地思考,陶淵明先生達(dá)到了精神的解放。所謂達(dá)人知命,其此之謂乎?
本詩(shī)雖借用了古詩(shī)十九首和前此的一些文字,然而寫景敘事抒情議論的完美讓人嘆為觀止,古典詩(shī)歌的經(jīng)典手法,得到了淋漓盡致的發(fā)揮。其所體現(xiàn)的直面人生,追慕前賢,至死方休的人格人生觀和對(duì)于死亡平靜,坦然的人生態(tài)度,則更讓人唏噓不已。
死去何所道,托體同山阿——陶潛《挽歌詩(shī)》賞析
挽歌,是“喪家之樂”。古人的喪儀是很隆重的。漢魏時(shí)期,送殯時(shí)由執(zhí)紼者相和而唱的喪歌稱作“挽歌”。最早的挽歌有《薤露》《蒿里》二章!稗丁钡囊馑际,人的生命就像薤菜上的露水般容易消逝;“蒿里”得名的由來(lái)則是古人認(rèn)為人死后精魂歸于蒿里。挽歌是分等級(jí)的,據(jù)說(shuō)《薤露》用來(lái)給王公貴人送葬,而《蒿里》用來(lái)給士大夫庶人送葬。
用來(lái)寄托對(duì)死者的哀思的,但陶潛偏偏在生前就為自己寫了一組《挽歌》。
道還有后起的佛教,交織影響著魏晉人的思想,并形成了所謂的“玄學(xué)”。魏晉是追求個(gè)性自由的時(shí)代,而魏晉玄學(xué)的主旨,是強(qiáng)調(diào)人性的“自然”。對(duì)死亡的觀念,也是如此。
“死生亦大矣”,死亡,是哲學(xué)與文學(xué)永遠(yuǎn)無(wú)法回避的話題。儒家更多的關(guān)注現(xiàn)世,孔子曾說(shuō):未知生,焉知死?強(qiáng)調(diào)通過(guò)現(xiàn)世的努力來(lái)實(shí)現(xiàn)生命的價(jià)值和死后的不朽,“太上立德,其次立功,其次立言”。文天祥的詩(shī)“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”,就是對(duì)最正統(tǒng)的儒家生死觀很好的詮釋。佛家的輪回說(shuō),把死亡看作下一次生命的中轉(zhuǎn)站。道家則把死亡看作復(fù)歸于本源,要“等生死,齊萬(wàn)物”。說(shuō)到底,都是用種種理念,來(lái)安撫死亡帶來(lái)的虛無(wú)與痛苦。
陶潛敢于為自己做挽歌,是他拷問(wèn)死亡的一次嚴(yán)肅的嘗試。
立言
妙的是結(jié)尾兩句忽然一轉(zhuǎn)“但恨在世時(shí),飲酒不得足。”極沉痛的死生大事,以極輕靈的飲酒小事來(lái)歸結(jié),登時(shí)消解了前面累積起來(lái)的過(guò)度壓抑氣氛。尖銳而又曠達(dá),嚴(yán)肅而又放誕,正是魏晉本色。李白在《哭宣城善釀紀(jì)叟》“夜臺(tái)無(wú)李白,沽酒與何人”學(xué)的正是這樣手法。
重“酒”輕“名”是魏晉人引以為傲的姿態(tài),我們可以從《世說(shuō)新語(yǔ)》中找到很多例證。張翰放縱不拘,有人責(zé)問(wèn)他:“卿乃可縱適一時(shí),獨(dú)不為身后名邪?”他說(shuō):“使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒!碑吤勒f(shuō):“一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生!边@種離經(jīng)叛道的姿態(tài)能在魏晉大行其道,是當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩的環(huán)境激發(fā)出來(lái)的。
第二首詩(shī),寫初死時(shí)的“感受”,或者說(shuō),是陶潛對(duì)“另一個(gè)世界”的預(yù)告。首句承上一首“飲酒”而來(lái),“昔在無(wú)酒飲,今但湛空觴。春醪生浮蟻,何時(shí)更能嘗。肴案盈我前,親舊哭我傍。”生前飲酒不歡,如今美酒佳肴在側(cè),卻無(wú)力品嘗。他悄悄把儒家極看重的祭祀之禮也否定掉了,無(wú)論生者如何悲慟哀哭,都與死者毫不相干。“欲語(yǔ)口無(wú)音,欲視眼無(wú)光。”兩句格外的矛盾,死后靈性尚存,才會(huì)“欲語(yǔ)”“欲視”;死后靈性不存,才會(huì)“口無(wú)音”“眼無(wú)光”,正是這矛盾產(chǎn)生的效果尤使人毛骨悚然。死亡像什么呢?“昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng)。一朝出門去,歸來(lái)夜未央。”死亡就像獨(dú)自遠(yuǎn)行,去迎接永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束的漫漫長(zhǎng)夜。
陶淵明構(gòu)筑的死亡世界,可以說(shuō)是非儒非道非釋,而是一個(gè)詩(shī)人的天才猜想。因?yàn)閯冸x了天堂地獄鬼神之類附屬物,顯得格外的荒涼。詩(shī)人的筆調(diào)依然平靜,如同沉默的思考。
擔(dān)憂琴弦崩斷時(shí),曲調(diào)忽然又歸于平和!跋騺(lái)相送人,各自還其家。親戚或馀悲,他人亦已歌!睆纳叩慕嵌,來(lái)寫死亡亦是尋常事,死者逝矣,生者的生活仍然在繼續(xù),悲慟也終將成為過(guò)去,直到迎接他們自己的死亡。人人如此,代代如此。于是歸結(jié)到全詩(shī)的精華,也是最后的感悟與解脫:“死去何所道,托體同山阿!眮(lái)于自然,歸于自然,本是一個(gè)必然的結(jié)局——即使死亡仍然是如此悲傷。
死亡的痛苦的感受又格外敏銳,老莊哲學(xué)并不能完全安慰他們。王羲之《蘭亭序》就說(shuō):“故知一死生為虛誕,齊彭觴為妄作”!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》記載:“太元末,長(zhǎng)星見,孝武心甚惡之。夜,華林園中飲酒,舉杯屬星云:‘長(zhǎng)星,勸爾一杯酒,自古何時(shí)有萬(wàn)歲天子?’”這種“心甚惡之”卻又故作灑脫的言行,正是他們的標(biāo)記。陶潛的《挽歌》抖落了姿態(tài),從這組詩(shī)里,我們可以讀取他直面痛苦
【陶淵明《挽歌》原文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明古詩(shī)《挽歌》賞析04-13
《挽歌》陶淵明古詩(shī)賞析10-26
《挽歌》陶淵明04-19
陶淵明《擬挽歌辭·其三》賞析03-01
陶淵明的挽歌詩(shī)集01-06
陶淵明《擬挽歌辭》三首原文鑒賞04-03
飲酒陶淵明原文及賞析11-04
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21
陶淵明《時(shí)運(yùn)(并序)》原文翻譯及賞析12-16
陶淵明《移居·其二》的原文賞析12-02