- 陶淵明古詩《雜詩其二》的原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雜詩陶淵明翻譯及原文
陶淵明《雜詩》這組詩主要抒發(fā)了作者遠(yuǎn)離政治高潔的節(jié)操,與在政治上的未能實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值的苦悶。以下是小編跟大家分享雜詩陶淵明翻譯及原文,希望對大家能有所幫助!
雜詩陶淵明翻譯及原文 篇1
《雜詩·人生無根蒂》
作者:陶淵明
人生無根蒂,飄如陌上塵①。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身②。
落地為兄弟③,何必骨肉親!
得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰④。
盛年不重來⑤,一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵⑥,歲月不待人。
注釋
、俚伲╠ì帝):瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。
、诖耍褐复松。非常身:不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。
、勐涞兀簞偵聛怼_@句和下句是說,世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?
、芏罚壕破鳌1揉彛航。這句和上句是說,遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。
、菔⒛辏簤涯。
⑥及時(shí):趁盛年之時(shí)。這句和下句是說應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。
解釋
人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。
生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。
世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?
遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。
應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。
鑒賞
《雜詩》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認(rèn)為前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi)。據(jù)其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于公元414年(晉安帝義熙十年),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
這組《雜詩》,實(shí)即“不拘流例,遇物即言”的雜感詩。正如明黃文煥《陶詩析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬端,第八首專嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復(fù)不休,悲憤等于《楚辭》!笨梢哉f,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調(diào)。
這種關(guān)于“人生無!薄吧虝骸钡膰@喟,是在《詩經(jīng)》《楚辭》中即已能聽到的,但只是到了漢末魏晉時(shí)代,這種悲傷才在更深更廣的程度上擴(kuò)展開來,從《古詩十九首》到“三曹”,從“竹林七賢”到“二陸”,從劉琨到陶淵明,這種嘆喟變得越發(fā)凄涼悲愴,越發(fā)深厚沉重,以至成為整個時(shí)代的典型音調(diào)。這種音調(diào),在今天看來不無消極悲觀的意味,但在當(dāng)時(shí)特定的社會條件下,卻反映了人的覺醒,是時(shí)代的進(jìn)步。
“人生無根蒂”四句意本《古詩十九首》之“人生寄一世,奄忽若飄塵”,感嘆人生之無常。蒂,即花果與枝莖相連接的部分。人生在世即如無根之木、無蒂之花,沒有著落,沒有根柢,又好比是大路上隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的塵土。由于命運(yùn)變幻莫測,人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷地改變著人,每一個人都已不再是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象外之象,直把詩人深刻的人生體驗(yàn)寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。陶淵明雖然“少無適俗韻”,懷有“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”的宏大抱負(fù),但他生值晉宋易代前后,政治黑暗,戰(zhàn)亂頻仍,國無寧日,民不聊生。迫于生計(jì),他幾度出仕,幾度退隱,生活在矛盾痛苦之中,終于在四十一歲時(shí)辭職歸田,不再出仕。如此世態(tài),如此經(jīng)歷,使他對人生感到渺茫,不可把握。雖然在他的隱逸詩文中,讀者可以感受到他的曠達(dá)超然之志,平和沖淡之情,但在他的內(nèi)心深處,蘊(yùn)藏著的是一種理想破滅的失落,一種人生如幻的絕望。
“落地為兄弟,何必骨肉親。”承前而來,既然每個人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親、血緣之情呢。來到這個世界上的都應(yīng)該成為兄弟。這一層意思出自《論語》:“子夏曰:‘君子敬而無失,與人恭而有禮。四海之內(nèi),皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?”這也是陶淵明在戰(zhàn)亂年代對和平、泛愛的`一種理想渴求。“得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰!遍啔v的豐富往往使人對人生的悲劇性有更深刻的認(rèn)識,年齡的增長常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動,處于政治黑暗時(shí)期的陶淵明更是如此,這在他的詩中表露得非常明確:“荏苒歲月頹,此心稍已去。值歡無復(fù)娛,每每多憂慮!保ā峨s詩》其五)但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,他轉(zhuǎn)向官場宦海之外的自然去尋求美,轉(zhuǎn)向仕途榮利之外的村居生活去尋求精神上的歡樂,這種歡樂平淡沖和、明凈淳樸。“斗酒聚比鄰”正是這種陶淵明式的歡樂的寫照,在陶淵明的詩中時(shí)有這種場景的描述,如:“過門更相呼,有酒斟酌之!保ā兑凭印罚叭杖胂嗯c歸,壺漿勞近鄰!保ā豆锩畾q始春懷古田舍》)這是陶淵明式的及時(shí)行樂,與“晝短苦夜長,何不秉燭游”;“不如飲美酒,被服紈與素”;“何不策高足,先據(jù)要路津”(《古詩十九首》)有著明顯的差異,體現(xiàn)了更高的精神境界。
“盛年不重來”四句常被人們引用來勉勵年輕人要抓緊時(shí)機(jī),珍惜光陰,努力學(xué)習(xí),奮發(fā)上進(jìn)。在今天,一般讀者若對此四句詩作此理解,也未嘗不可。但陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵人們要及時(shí)行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會是這么黑暗,歡樂是這么不易尋得,那么,對生活中偶爾還能尋得的一點(diǎn)點(diǎn)歡樂,不要錯過,要及時(shí)抓住它,盡情享受。這種及時(shí)行樂的思想,必須放在當(dāng)時(shí)特定的歷史條件下加以考察,“它實(shí)質(zhì)上標(biāo)志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)和信仰價(jià)值的條件下,人對自己生命、意義、命運(yùn)的重新發(fā)現(xiàn)、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發(fā)現(xiàn)了純凈的美,在村居生活中找到了質(zhì)樸的人際關(guān)系,在田園勞動中得到了自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
這首詩起筆即命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執(zhí)著地在生活中尋找著友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實(shí)無華,取譬平常,質(zhì)如璞玉,然而內(nèi)蘊(yùn)卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。
雜詩陶淵明翻譯及原文 篇2
作品原文
雜詩
白日淪西阿①,素月出東嶺②。
遙遙萬里輝,蕩蕩空中景③。
風(fēng)來入房戶④,中夜枕席冷。
氣變悟時(shí)易,不眠知夕永⑤。
欲言無予和⑥,揮杯勸孤影。
日月擲人去,有志不獲騁⑦。
念此懷悲凄,終曉不能靜⑧。
作品注釋
、贉S:沉。阿:山嶺。西阿:西山。
②素月:白月。
、廴f里輝:指月光。蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說萬里光輝,高空清影。
、芊繎簦悍块T。這句和下句是說風(fēng)吹入戶,枕席生涼。
、輹r(shí)易:季節(jié)變化。夕永:夜長。這兩句是說氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。
、逕o予和:沒有人和我對答。和,去聲。這句和下句是說想傾吐隱衷,卻無人和我談?wù)摚荒芘e杯對著只身孤影飲酒。
、呷赵拢汗怅。騁:伸、展。這兩句是說光陰棄人而去,我雖有志向,卻得不到申展。
、啻耍褐赣兄静坏蒙暾惯@件事。終曉:徹夜,直到天明。這兩句是說想起這件事滿懷悲凄,心里通宵不能平靜。
作品譯文
斜陽沉于西山,皓月出于東嶺。
萬里光輝,高空清影。
風(fēng)吹入戶,枕席生涼。
氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。
想傾吐隱衷,卻無人和我談?wù)摚荒芘e杯對著只身孤影飲酒。
光陰棄人而去,我雖有志向,卻得不到伸展。
想起這件事滿懷悲凄,心里通宵不能平靜。
作品鑒賞
“白日淪西阿,素月出東嶺。遙遙萬里輝,蕩蕩空中景!卑⒄撸角。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。
景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現(xiàn)開一幅無限廓大光明之境界。日落月出,晝?nèi)ヒ箒恚枪怅幜魇。西阿東嶺,萬里空中,極寫四方上下。往古來今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實(shí)為淵明襟懷之體現(xiàn)。
由此四句詩,亦可見淵明筆力之巨。日落月出,并為下文“日月擲人去”之悲慨,設(shè)下一伏筆。西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古樸素淡。不妨比較李白的《關(guān)山月》:“明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。”雖然境界相似,風(fēng)格則是唐音。那“明月”二字,便換不得“素月”。
“風(fēng)來入房戶,中夜枕席冷。氣變悟時(shí)易,不眠知夕永!鄙纤木,乃是從晝?nèi)ヒ箒碇惶囟〞r(shí)分,來暗示“日月擲人去”之意,此四句,則是從夏去秋來之一特定時(shí)節(jié),暗示此意,深化此意。夜半涼風(fēng)吹進(jìn)窗戶,枕席已是寒意可感。因氣候之變易,遂領(lǐng)悟到季節(jié)之改移。以不能夠成眠,才體認(rèn)到黑夜之漫長。種種敏銳感覺,皆暗示著詩人之一種深深悲懷。
“欲言無予和,揮杯勸孤影!焙湍钊ヂ暎酥附徽。揮杯,搖動酒杯。孤影,即月光下自己之身影。這兩句意謂:欲將悲懷傾訴出來,可是無人與我交談。只有揮杯勸影,自勸進(jìn)酒而已。借酒澆愁,孤獨(dú)寂寞,皆意在言外。
李白《月下獨(dú)酌》:“花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人!贝蠹s即是從陶詩化出。不過,陶詩澹蕩而深沉,李詩飄逸而豪放(詩長不具引),風(fēng)味不同。
“日月擲人去,有志不獲騁!贝硕,直抒悲懷,為全詩之核心。光陰流逝不舍晝夜,并不為人停息片刻,生命漸漸感到有限,有志卻得不到施展。此題第五首云:“憶我少壯時(shí),無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥。”
《飲酒·少年罕人事》云:“少年罕人事,游好在六經(jīng)!笨梢姕Y明平生志事,在于兼濟(jì)天下,其根源乃是傳統(tǒng)文化。志,乃是志士仁人之生命。生命之價(jià)值不能夠?qū)崿F(xiàn),此實(shí)為古往今來志士仁人所共喻之悲慨。詩中擲之一字,騁之一字,皆極具力度感。唯騁字,能見出志向之遠(yuǎn)大;唯擲字,能寫出日月之飛逝。日月擲人去愈迅速,則有志不獲騁之悲慨,愈加沉痛迫切。
“念此懷悲凄,終曉不能靜!苯K曉,謂從夜間直到天亮。念及有志而不獲騁,不禁滿懷蒼涼悲慨,心情徹夜不能平靜。上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言終曉不能靜,志士悲懷,深沉激烈,一篇之中,三致意焉。一結(jié)蒼涼無盡。
淵明此詩,將素月輝景蕩蕩萬里之奇境,與日月擲人有志未騁之悲慨,打成一片。素月萬里之境界,實(shí)為淵明襟懷之呈露。有志未騁之悲慨,亦是心靈中之一境界。所以詩的全幅境界,自然融為一境。詩中光風(fēng)霽月般的志士襟懷,光陰流逝志業(yè)未成、生命價(jià)值未能實(shí)現(xiàn)之憂患意識,其陶冶人類心靈,感召、激勵人類心靈之意義,乃是長青的,不會過時(shí)的。淵明此詩深受古往今來眾多讀者之喜愛,根源即在于此。
作者簡介
陶淵明(365~427)晉宋時(shí)期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的.女兒。陶淵明一生大略可分為三個時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術(shù)成就從唐代開始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
【雜詩陶淵明翻譯及原文】相關(guān)文章:
雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19
雜詩陶淵明08-14
雜詩陶淵明08-14
陶淵明《雜詩》05-21
陶淵明的《雜詩》與《飲酒》10-08
[晉]陶淵明《雜詩其四》原文、注釋、賞析10-10
陶淵明 《雜詩》譯文及賞析07-28
《雜詩·其八》陶淵明09-04
陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析07-02