中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-07 19:01:43 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析

  《擬挽歌辭三首》是晉末宋初文學(xué)家陶淵明的組詩作品。詩人虛構(gòu)了自己死后的情況,表達(dá)了自己對(duì)生死的看法,又安慰親友不必過于悲傷。下面小編整理了陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析,歡迎閱讀收藏。

陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析

  死去何所道,托體同山阿。

  [譯文] 死去有什么可說的呢?不過是將自己的軀體去伴同山陵而已。

  [出自] 晉 陶淵明 《擬挽歌辭》 其三

  荒草何茫茫, 白楊亦蕭蕭。

  嚴(yán)霜九月中, 送我出遠(yuǎn)郊。

  四面無人居, 高墳正嶕峣。

  馬為仰天鳴, 風(fēng)為自蕭條。

  幽室一已閉, 千年不復(fù)朝。

  千年不復(fù)朝, 賢達(dá)無奈何。

  向來相送人, 各自還其家。

  親戚或余悲, 他人亦已歌。

  死去何所道, 托體同山阿。

  注釋:

  挽歌,哀悼死者的歌。陶淵明卒于宋文、元嘉四年(427)十一月,享年六十三歲!锻旄柙姟泛汀蹲约牢摹肥亲髡呱白詈蟮淖髌贰_@組自挽的《挽歌詩》便作于逝世前的兩個(gè)月,即九月。

  嶕峣:很高的樣子。

  幽室:指墳穴。

  向來:剛才。

  或余悲:也許有些人還有悲傷。

  亦已歌:也開始唱歌了。

  何所道:有什么可說的呢?

  山阿:山陵。

  譯文1:

  秋天九月了,山中到處是茫茫的枯草,白楊樹也已落葉蕭蕭,只剩禿枝。在這樣的時(shí)節(jié),送我來到遙遠(yuǎn)的郊外,四處沒有人煙,只有高高的墳地突兀在荒地。馬兒向著天空鳴叫,風(fēng)兒也蕭蕭的吹來。漆黑的房間早已關(guān)閉,死后再也不會(huì)醒來。再也不會(huì)醒來,賢達(dá)之人也沒有辦法。如此這樣來向我告別送行的人,各自回到自己的家中,親戚或許會(huì)留有悲哀,另外的人也已經(jīng)歌頌過。死了有什么好說的,將身體托付給山腰。

  譯文2:

  荒草白茫茫的一片,白楊也在風(fēng)中蕭蕭。寒霜初降的九月中,親友們把我的靈柩送到遠(yuǎn)郊安葬。野地四面沒有人居住,那是墳?zāi)孤柫⒌膲瀳觯浅F鄾觥qR也為之仰頭長嘶,風(fēng)也為之蕭瑟作響。墓穴一旦封閉,永遠(yuǎn)也不會(huì)再見曙光。永遠(yuǎn)也不會(huì)再見太陽,賢達(dá)的人也無可奈何。先前來給我送葬的人們,已各自回到家中,把我遺忘。親戚中有人還有些悲哀,別的人卻已在歡樂歌唱,把我忘記。既然已經(jīng)死去還有什么話可說,我已把身體寄托在這山巒之中了。

  譯文3:

  茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。

  已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。

  四周寂寞無人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>

  馬為仰天長悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。

  墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見曙光。

  永遠(yuǎn)不能見曙光。賢達(dá)同樣此下場。

  剛才送葬那些人,各自還家入其房。

  親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。

  死去還有何話講,寄托此身在山岡。

  賞析:

  此首通篇寫送殯下葬過程,而突出寫了送葬者!盎牟荨倍浼瘸星捌,又寫出基地背景,為下文烘托出凄慘氣氛!皣(yán)霜”句點(diǎn)明季節(jié),“送我”句直寫送葬情狀!八拿妗倍鋵懩沟貙(shí)況,說明自己也只能與鬼為鄰了。然后一句寫“馬”,一句寫“風(fēng)”,把送葬沿途景物都描繪出來,雖僅點(diǎn)到而止,卻歷歷如畫。然后以“幽室”二句作一小結(jié),說明壙坑一閉,人鬼殊途,正與第二首末句相呼應(yīng)。但以上只是寫殯葬時(shí)種種現(xiàn)象,作者還沒有把真正的生死觀表現(xiàn)得透徹充分,于是把“千年”句重復(fù)了一次,接著正面點(diǎn)出“賢達(dá)無奈何”這一層意思。蓋不論賢士達(dá)人,對(duì)有生必有死的自然規(guī)律總是無能為力的。這并非消極,而實(shí)是因勘得破看得透而總結(jié)出來的。而一篇最精彩處,全在最后六句。“向來”猶言“剛才”。剛才來送殯的人,一俟棺入穴中,幽室永閉,便自然而然地紛紛散去,各自回家。這與上文寫死者從此永不能回家又遙相對(duì)照!坝H戚”二句,是識(shí)透人生真諦之后提煉出來的話。家人親眷,因?yàn)楦约河醒夑P(guān)系,可能想到死者還有點(diǎn)兒難過;而那些同自己關(guān)系不深的人則早已把死者忘掉,該干什么就干什么去了!墩撜Z·述而篇》:“子于是日哭,則不歌。”這是說孔子如果某一天參加了別人的喪禮,為悼念死者而哭泣過,那么他在這一天里面就一定不唱歌。這不但由于思想感情一時(shí)轉(zhuǎn)不過來,而且剛哭完死者便又高興地唱起歌來,也未免太不近人情。其實(shí)孔子這樣做,還是一個(gè)有教養(yǎng)的人訴諸理性的表現(xiàn);如果是一般人,為人送葬不過是禮節(jié)性的周旋應(yīng)酬,從感情上說,他本沒有什么悲傷,只要葬禮一畢,自然可以歌唱了。陶淵明是看透了世俗人情的,所以他反用《論語》之意,爽性直截了當(dāng)?shù)匕岩话闳说谋憩F(xiàn)從思想到行動(dòng)都如實(shí)地寫了出來,這才是作者思想上的真正達(dá)觀而毫無矯飾的地方。陶之可貴處亦正在此。而且在作者的人生觀中還是有著唯物的思想因素的,所以他在此詩的最后兩句寫道:“死去何所道,托體同山阿。”大意是,人死之后還有什么可說的呢,他把尸體托付給大自然,使它即將化為塵埃,同山腳下的泥土一樣。這在佛教輪回觀念大為流行的晉宋之交,真是十分難能可貴的唯物觀點(diǎn)呢。

  此三首陶詩極有新意,是指其藝術(shù)構(gòu)思而言的。在陶淵明之前,賢如孔孟,達(dá)如老莊,還沒有一個(gè)人從死者本身的角度來設(shè)想離開人世之后有哪些主客觀方面的情狀發(fā)生;而陶淵明不但這樣設(shè)想了,并且把它們一一用形象化的語言寫成了詩,其創(chuàng)新的程度可以說是前無古人。當(dāng)然,藝術(shù)上的創(chuàng)新還要以思想上的明徹達(dá)觀為基礎(chǔ)。沒有陶淵明這樣高水平修養(yǎng)的人,是無法構(gòu)想出如此新奇而真實(shí)、既是現(xiàn)實(shí)主義的、又是浪漫主義的作品來的。

  拓展閱讀

  《擬挽歌辭三首》是晉末宋初文學(xué)家陶淵明的組詩作品。詩人虛構(gòu)了自己死后的情況,表達(dá)了自己對(duì)生死的看法,又安慰親友不必過于悲傷。第一首詩是說死后收殮的情況,描述兒女朋友痛哭。詩人豁達(dá)地說死后便沒有榮譽(yù)與羞辱,只覺得酒還未喝夠便死了,有些遺憾。第二首詩是寫出殯前的祭祀。詩人描述親人的哀傷,自己雖感到不能飲酒的遺憾,但已為離開家園而有些黯然。第三首詩是寫下葬的情形。詩人對(duì)下葬后的幽冥世界不猜測,也認(rèn)為賢達(dá)也不能逃避死亡,與當(dāng)時(shí)追求神仙得道的風(fēng)氣迥異。全詩藝術(shù)構(gòu)思極有新意,以形象化的語言設(shè)想自己離開人世之后發(fā)生的主客觀情狀,表現(xiàn)了詩人對(duì)生死極其坦然的態(tài)度,顯示了他極其明徹達(dá)觀的思想。

  創(chuàng)作背景

  陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁啟超、古直兩家之說)還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見。逯欽立在《陶淵明事跡詩文系年》中就持非臨終絕筆說,認(rèn)為陶活了六十三歲,而在五十一歲時(shí)大病幾乎死去,《擬挽歌辭三首》就是這時(shí)寫的。而吳小如認(rèn)為,這三首自挽詩是陶淵明在大病之中,至少認(rèn)為自己即將死去時(shí)寫的。至于具體的寫作時(shí)間,由于《自祭文》明言“歲惟丁卯,律中無射”,即宋文帝元嘉四年(427)九月,而自挽詩的第三首開頭四句說的“荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭,嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊”竟與《自祭文》時(shí)令全同。因此把這三首自挽詩定為作者臨終前的絕筆,當(dāng)作于陶淵明逝世前兩個(gè)月。

  作者簡介

  陶淵明(365—427),東晉詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(治今江西九江)人!稌x書》《宋書》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長于詩文辭賦。詩多描繪田園風(fēng)光及其在農(nóng)村生活的情景,其中往往隱寓著對(duì)污濁官場的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對(duì)太平社會(huì)的向往;也寫及對(duì)人生短暫的焦慮和順應(yīng)自然、樂天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨(dú)特風(fēng)格。有《陶淵明集》。

【陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

陶淵明《擬挽歌辭·其三》賞析06-04

陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析07-02

陶淵明《擬挽歌辭》三首原文鑒賞09-20

李白《古風(fēng)(其三)》全詩翻譯與賞析08-03

陶淵明集卷之三詩五言《擬挽歌辭三首》06-08

陶淵明《飲酒》閱讀答案及全詩翻譯賞析09-17

陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01

陶淵明的飲酒全詩翻譯10-12

陶淵明飲酒全詩賞析05-26

李白《古風(fēng)》其三十九全詩注釋翻譯賞析08-06