中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析

時間:2023-07-01 16:28:58 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析

  在學習、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編為大家整理的陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析

  《挽歌》其一

  有生必有死,早終非命促。

  昨暮同為人,今旦在鬼錄。

  魂氣散何之?枯形寄空木。

  嬌兒索父啼,良友撫我哭。

  得失不復知,是非安能覺?

  千秋萬歲后,誰知榮與辱。

  但恨在世時,飲酒不得足。

  《挽歌》其二

  在昔無酒飲,今但湛空觴。

  春醪生浮蟻,何時更能嘗?

  肴案盈我前,親舊哭我傍。

  欲語口無音,欲視眼無光。

  昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng)。

  荒草無人眠,極視正茫茫。

  一朝出門去,歸來夜未央。

  《挽歌》其三

  荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。

  嚴霜九月中,送我出遠郊。

  四面無人居,高墳正嶕峣。

  馬為仰天鳴,風為自蕭條。

  幽室一已閉,千年不復朝。

  千年不復朝,賢達無奈何。

  向來相送人,各自還其家。

  親戚或余悲,他人亦已歌。

  死去何所道,托體同山阿。

  【注釋】

  (1)嶕峣:很高的樣子。

  (2)幽室:指墳穴。

  (3)向來:剛才。

  (4)或余悲:也許有些人還有悲傷。亦已歌:也開始唱歌了。

  (5)何所道:有什么可說的呢?山阿:山陵。

  【作品介紹】

  擬挽歌辭三首是陶淵明晚年六十三歲的作品,寫后兩月后逝世了。詩人假設(shè)自己死后親友的情況,既表達自己對生死的看法,也安慰親友不必過于悲傷。

  【創(chuàng)作背景】

  魏晉南北朝文學是典型的亂世文學。作家們既要適應(yīng)戰(zhàn)亂,又要適應(yīng)改朝換代,一人前后屬于兩個朝代甚至三個朝代的情況很多見。敏感的作家們在戰(zhàn)亂中最容易感受人生的短促,生命的脆弱,命運的難卜,禍福的無常,以及個人的無能為力,從而形成文學的悲劇性基調(diào),以及作為悲劇性基調(diào)之補償?shù)姆胚_,后者往往表現(xiàn)為及時行樂或沉迷聲色。

  這種悲劇性的基調(diào)又因文人的政治處境而帶上了政治的色彩。許多文人莫名其妙地卷入政治的斗爭而遭到殺戮,如孔融、楊修、禰衡、丁儀、丁廙、嵇康、陸機、陸云、張華、潘岳、石崇、歐陽建、孫拯、嵇紹、牽秀、郭璞、謝混、謝靈運、范曄、袁淑、鮑照、吳邁遠、袁粲、王融、謝朓等。還有一些死于西晉末年的戰(zhàn)亂之中,如杜育、摯虞、棗嵩、王浚、劉琨、盧諶等。在這種情況下,文學創(chuàng)作很自然地形成一些共同的主題,這就是生死主題、游仙主題、隱逸主題。這些主題往往以藥和酒為酵母引發(fā)開來,藥和酒遂與這個時期的文學結(jié)下了不解之緣。

  生死主題主要是感慨人生的短促,死亡的不可避免,關(guān)于如何對待生、如何迎接死的思考。在漢樂府和《古詩十九首》中已有不少感嘆生死的詩歌,《薤露》、《蒿里》之作,以及“人生非金石,豈能長壽考”等詩句,可以說是這類主題的直接源頭。魏晉以后生死主題越發(fā)普遍了,曹丕的《又與吳質(zhì)書》很真切地表現(xiàn)了當時帶有普遍性的想法:“昔年疾疫,親故多離其災(zāi)。徐、陳、應(yīng)、劉,一時俱逝,痛何可言!……少壯真當努力,年一過往,何可攀援。古人思秉燭夜游,良有以也!彼蚣惨咴斐杀姸嘤H故死亡而深感悲痛,由此想到少壯當努力成就一番事業(yè),又想秉燭夜游及時行樂。生與死是一個帶有哲理意味的主題,如果結(jié)合人生的真實體驗可以寫得有血有肉,如“對酒當歌,人生幾何。譬如朝露,去日苦多。”(曹操《短歌行》)“有生必有死,早終非命促。”“死去何所道,托體同山阿!(陶淵明《擬挽歌辭》)“春草暮兮秋風驚,秋風罷兮春草生。綺羅畢兮池館盡,琴瑟滅兮丘壟平。自古皆有死,莫不飲恨而吞聲!(江淹《恨賦》)如果陷入純哲學的議論又會很枯燥,如東晉的玄言詩。對待人生的態(tài)度無非四種:一是提高生命的質(zhì)量,及時勉勵建功立業(yè);二是增加生命的長度,服食求仙,這要借助藥;三是增加生命的密度,及時行樂,這須借助酒。第四種態(tài)度,就是陶淵明所采取的不以生死為念的順應(yīng)自然的態(tài)度。從陶詩看來,他不再是一個自嘆生命短促的渺小的生靈,他具有與“大化”合一的身份和超越生死的眼光,因此他的這類詩歌便有了新的面貌。

  【賞析】

  陶詩一大特點,便是他怎么想就怎么說,基本上是直陳其事的“賦”筆,運用比興手法的地方是不多的。故造語雖淺而涵義實深,雖出之平淡而實有至理,看似不講求寫作技巧而更得自然之趣。這就是蘇軾所說的“似枯而實腴”。魏晉人侈尚清談,多言生死。但賢如王羲之,尚不免有“死生亦大矣,豈不痛哉”之嘆;而真正能勘破生死關(guān)者,在當時恐怕只有陶淵明一人而已。如他在《形影神·神釋》詩的結(jié)尾處說:“縱浪大化中,不憂亦不懼;應(yīng)盡便須盡,無復獨多慮!币馑颊f人生居天地之間如縱身大浪,沉浮無主,而自己卻應(yīng)以“不憂亦不懼”處之。這已是非常難得了。而對于生與死,他竟持一種極坦率的態(tài)度,認為“到了該死的時候就任其死去好了,何必再多所顧慮!”這同陶在早些時候所寫的《歸去來辭》結(jié)尾處所說的“聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑”,實際是一個意思。

  這種勘破生死關(guān)的達觀思想,雖說難得,但在一個人身體健康、并能用理智來思辨問題時這樣說,還是比較容易的。等到大病臨身,自知必不久于人世,仍能明智地認識到這一點,并以半開玩笑的方式(如說“但恨在世時,飲酒不得足”)寫成自挽詩,這就遠非一般人所能企及了。陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁啟超、古直兩家之說)還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭議;因之這一組自挽詩是否臨終前絕筆也就有了分歧意見。近人逯欽立先生在《陶淵明事跡詩文系年》中就持非臨終絕筆說,認為陶活了六十三歲,而在五十一歲時大病幾乎死去,《擬挽歌辭》就是這時寫的。對于這三首自挽詩,吳小如先生斷定他是在大病之中,至少認為自己即將死去時寫的。而詩中所體現(xiàn)的面對生死關(guān)頭的達觀思想與鎮(zhèn)靜態(tài)度,畢竟是太難得了。至于寫作時間,由于《自祭文》明言“歲惟丁卯,律中無射”,即公元427年(宋文帝元嘉四年)九月,而自挽詩的第三首開頭四句說:“荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭,嚴霜九月中,送我出遠郊!本古c《自祭文》時令全同,倘自挽詩寫作在前,就太巧合了。因此把這三首詩隸屬于作者臨終前絕筆更為適宜。

  第一首開宗明義,說明人有生必有死,即使死得早也不算短命。這是貫穿此三詩的主旨,也是作者對生死觀的中心思想。然后接下去具體寫從生到死,只要一停止呼吸,便已名登鬼錄。從詩的具體描寫看,作者是懂得人死氣絕就再無知覺的道理的,是知道沒有什么所謂靈魂之類的,所以他說:“魂氣散何之,枯形寄空木。”只剩下一具尸體納入空棺而已。以下“嬌兒”、“良友”二句,乃是根據(jù)生前的生活經(jīng)驗,設(shè)想自己死后孩子和好友仍有割不斷的感情!暗檬А彼木淠耸亲髡叽髲卮笪蛑,只要人一斷氣,一切了無所知,身后榮辱,當然也大可不必計較了。最后二句雖近詼諧,卻見出淵明本性。他平生俯仰無愧怍,畢生遺憾只在于家里太窮,嗜酒不能常得。此是紀實,未必用典。不過陶既以酒與身后得失榮辱相提并論,似仍有所本。蓋西晉時張翰有云:“使我有身后名,不如即時一杯酒。”(見《晉書·文苑》本傳)與此詩命意正復相近似。

  此三詩前后銜接,用的是不明顯的頂針續(xù)麻手法。第一首以“飲酒不得足”為結(jié)語,第二首即從“在昔無酒飲”寫起。而詩意卻由入殮寫到受奠,過渡得極自然,毫無針線痕跡!罢俊庇枦],訓深,訓厚,訓多(有的注本訓澄,訓清,似未確),這里的“湛空觴”指觴中盛滿了酒!敖竦靠沼x”者,意思說生前酒觴?,現(xiàn)在靈前雖然觴中盛滿了酒,卻只能任其擺在那里了。“春醪”,指春天新釀熟的酒。一般新酒,大抵于秋收后開始醞釀,第二年春天便可飲用!案∠仭保频谋砻娣浩鹨粚优菽缦伕∮谏,語出張衡《南都賦》。這里說春酒雖好,已是來年的事,自己再也嘗不到了。“肴案”四句,正面寫死者受奠!拔粼凇彼木洌A言葬后情狀,但這時還未到殯葬之期。因“一朝出門去”是指不久的將來,言一旦棺柩出門就再也回不來了,可見這第二首還沒有寫到出殯送葬。末句是說這次出門之后,再想回家,只怕要等到無窮無盡之日了。一本作“歸來夜未央”,意指自己想再回家,而地下長夜無窮,永無見天日的機會了。亦通。

  從三詩的藝術(shù)成就看,第三首寫得最好,故蕭統(tǒng)《文選》只選了這一首。此首通篇寫送殯下葬過程,而突出寫了送葬者。“荒草”二句既承前篇,又寫出基地背景,為下文烘托出凄慘氣氛!皣浪本潼c明季節(jié),“送我”句直寫送葬情狀!八拿妗倍鋵懩沟貙崨r,說明自己也只能與鬼為鄰了。然后一句寫“馬”,一句寫“風”,把送葬沿途景物都描繪出來,雖僅點到而止,卻歷歷如畫。然后以“幽室”二句作一小結(jié),說明壙坑一閉,人鬼殊途,正與第二首末句相呼應(yīng)。但以上只是寫殯葬時種種現(xiàn)象,作者還沒有把真正的生死觀表現(xiàn)得透徹充分,于是把“千年”句重復了一次,接著正面點出“賢達無奈何”這一層意思。蓋不論賢士達人,對有生必有死的自然規(guī)律總是無能為力的。這并非消極,而實是因勘得破看得透而總結(jié)出來的。而一篇最精彩處,全在最后六句。“向來”猶言“剛才”。剛才來送殯的人,一俟棺入穴中,幽室永閉,便自然而然地紛紛散去,各自回家。這與上文寫死者從此永不能回家又遙相對照!坝H戚”二句,是識透人生真諦之后提煉出來的話。家人親眷,因為跟自己有血緣關(guān)系,可能想到死者還有點兒難過;而那些同自己關(guān)系不深的人則早已把死者忘掉,該干什么就干什么去了!墩撜Z·述而篇》:“子于是日哭,則不歌!边@是說孔子如果某一天參加了別人的喪禮,為悼念死者而哭泣過,那么他在這一天里面就一定不唱歌。這不但由于思想感情一時轉(zhuǎn)不過來,而且剛哭完死者便又高興地唱起歌來,也未免太不近人情。其實孔子這樣做,還是一個有教養(yǎng)的人訴諸理性的表現(xiàn);如果是一般人,為人送葬不過是禮節(jié)性的周旋應(yīng)酬,從感情上說,他本沒有什么悲傷,只要葬禮一畢,自然可以歌唱了。陶淵明是看透了世俗人情的,所以他反用《論語》之意,爽性直截了當?shù)匕岩话闳说谋憩F(xiàn)從思想到行動都如實地寫了出來,這才是作者思想上的真正達觀而毫無矯飾的地方。陶之可貴處亦正在此。而且在作者的人生觀中還是有著唯物的思想因素的,所以他在此詩的最后兩句寫道:“死去何所道,托體同山阿!贝笠馐牵怂乐筮有什么可說的呢,他把尸體托付給大自然,使它即將化為塵埃,同山腳下的泥土一樣。這在佛教輪回觀念大為流行的晉宋之交,真是十分難能可貴的唯物觀點呢。

  至于前面說的此三首陶詩極有新意,是指其藝術(shù)構(gòu)思而言的。在陶淵明之前,賢如孔孟,達如老莊,還沒有一個人從死者本身的角度來設(shè)想離開人世之后有哪些主客觀方面的情狀發(fā)生;而陶淵明不但這樣設(shè)想了,并且把它們一一用形象化的語言寫成了詩,其創(chuàng)新的程度可以說是前無古人。當然,藝術(shù)上的創(chuàng)新還要以思想上的明徹達觀為基礎(chǔ)。沒有陶淵明這樣高水平修養(yǎng)的人,是無法構(gòu)想出如此新奇而真實、既是現(xiàn)實主義的、又是浪漫主義的作品來的。

  拓展:

  陶淵明

  高超、閑靜、淡遠,是晉宋間第一流人物。說到饑餓,他是飯瓢常空,家無存糧。說到寒冷,他是粗布短衣,冬天還穿著夏天的葛衣,沒有替換的衣服。他的住房是四壁空空,難以遮蔽寒風和太陽。窮困之狀可以說是到了極點。讀他的《與子儼等疏》說:“我常恨家中沒有楚國老萊子之妻那樣的賢內(nèi)助來開導我,只有自己懷抱這樣的一片苦心了。你們雖然不是一母所生,也應(yīng)該思索四海之內(nèi)皆兄弟的意義,齊國的管仲、鮑叔二人是朋友,在經(jīng)商贏利分財時,多少并無猜疑之意,外人尚可以如此,何況你們是同父的兄弟呢!”這樣看來,陶淵明還是妾生的兒子。他的《責子》

  說“雍、端兩人年齡都是十三”,看來這兩個人一定不是同母的弟兄了。陶淵明在彭澤縣作縣令時,下令公田全都種成高粱,說:“這樣我就能常醉酒了,便心滿意足了。”但妻子和兒子堅決請求種粳稻,他就下令讓二頃五十畝種高粱來釀酒,五十畝種粳稻供食用。他在《歸去來兮辭》中自敘也說:“公田的收成,足夠做酒,所以順便求了彭澤令這個小官!彼鞠MN的莊稼熟了,一年后離任。然而從仲秋到冬天,他在官僅八十幾天,就自動免官離職。所謂的高粱粳稻,都沒有能吃到一顆一粒,可悲啊!

  參考資料:

  陶淵明高簡閑靖,為晉、宋第一輩人。語其饑則簞瓢屢空,缾無儲粟;其寒則裋褐穿結(jié),絺绤冬陳;其居則環(huán)堵蕭然,風日不蔽。窮困之狀,可謂至矣。讀其《與子儼等疏》云:“恨室無萊婦,抱茲苦心。汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義,管仲、鮑叔,分財無猜,他人尚爾,況同父之人哉!”然則猶有庶子也。《責子》詩云:“雍、端年十三!贝藘扇吮禺惸笭。淵明在彭澤,悉令公田種秫,曰:“吾常得醉于酒足矣!逼拮庸陶埛N粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。其自敘亦云:“公田之利,足以為酒,故便求之!豹q望一稔而逝,然仲秋至冬,在官八十余日,即自免去職。所謂秫粳,蓋未嘗得顆粒到口也,悲夫!

【陶淵明古詩《挽歌》原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

陶淵明古詩《挽歌》賞析04-13

《挽歌》陶淵明古詩賞析10-26

古詩詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析04-14

陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

陶淵明《時運(并序)》原文翻譯及賞析12-16

《挽歌》陶淵明04-19

陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

桃花源記(陶淵明)原文,翻譯和賞析古詩04-26

雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

陶淵明《游斜川》原文翻譯及賞析03-29