- 相關(guān)推薦
陶淵明《歸園田居》其二與其三原文鑒賞
引導(dǎo)語(yǔ):陶淵明是被稱為‘田園山水’詩(shī)人,《歸園田居》就是他的經(jīng)典之作,下面是關(guān)于陶淵明《歸園田居》其二與其三,歡迎大家閱讀與學(xué)習(xí)。
《歸園田居 其二》
年代: 魏晉 作者: 陶淵明
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往。(墟曲中 一作:墟曲人)
相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。
桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。
常恐霜霰至,零落同草莽。
作品賞析
其二(1)
野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。
白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。
時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往(4)。
相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)(5)。
桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣(6)。
?炙柚,零落同草莽(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人歸隱田園后的生活情趣。詩(shī)中表現(xiàn)出對(duì)純樸的田園勞動(dòng)生活的熱愛(ài),同時(shí)也反映出對(duì)世俗仕宦生活的鄙棄。
(2)野外:郊野,指鄉(xiāng)居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說(shuō),住在郊野,很少與世俗交游往來(lái);偏僻的巷子里,很少有車馬來(lái)往。
(3)掩:關(guān)閉。荊扉:柴門(mén)。絕塵想:斷絕世俗的念頭。
(4)時(shí)復(fù):常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開(kāi)。共來(lái)往:指和村里人相互來(lái)往。
(5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說(shuō)。
(6)日:一天天地。我土:指自己開(kāi)墾的土地。
(7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。
〔譯文〕
鄉(xiāng)居少與世俗交游,
僻巷少有車馬來(lái)往。
白天依舊柴門(mén)緊閉,
心地純凈斷絕俗想。
經(jīng)常涉足偏僻村落,
撥開(kāi)草叢相互來(lái)往。
相見(jiàn)不談世俗之事,
只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。
我田桑麻日漸長(zhǎng)高,
我墾土地日漸增廣。
經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,
莊稼凋零如同草莽。
《歸園田居 其三》
年代: 魏晉 作者: 陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
【注釋】
南山:指江西廬山。
晨興:早上起床。興,起。
理荒穢:除雜草。理,整頓。穢,田間雜草。
帶月:披著月光。帶,一作“戴”。
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
草木長(zhǎng):草木長(zhǎng)得高。長(zhǎng),這里易于作“長(zhǎng)(chánɡ)”,因草木長(zhǎng)得高,才易于打濕衣裳。
沾:沾濕。
愿無(wú)違:不要違背隱居躬耕的最初心愿。
【古詩(shī)今譯】
南山坡下有我的豆子地,地里雜草叢生,豆苗卻長(zhǎng)得很稀。早晨天亮就起來(lái)到田里鋤草,晚上披著月光扛著鋤頭回家歇息。高高的草木覆蓋了狹窄的田間小路,露水打濕了我的衣裳。衣裳濕了倒不重要,只要不違背我的初衷就行了。
【賞析】
陶淵明(365-427),字元亮,一說(shuō)名潛,字淵明,世號(hào)“靖節(jié)先生”,晉潯陽(yáng)柴桑(今屬江西九江)人。早年曾作過(guò)幾次地方的小官,四十一歲任彭澤縣令,僅八十余日即棄官歸隱田園,直到老死。陶淵明“不為五斗米折腰”的精神為后人所稱贊。他是我國(guó)古代一位偉大的詩(shī)人,其詩(shī)的藝術(shù)成就很高,對(duì)我國(guó)后來(lái)的詩(shī)歌發(fā)展產(chǎn)生了廣泛而又深遠(yuǎn)的影響。有作品《靖節(jié)先生集》傳世。
《歸田園居》共五首,本篇是第三首,寫(xiě)的是詩(shī)人的勞動(dòng)生活情況和隱居田園的決心。
“種豆南山下,草盛豆苗稀。”這兩句寫(xiě)詩(shī)人歸田園后在南山的山腳下種了一片豆子,那地很慌,草長(zhǎng)得很茂盛,可是豆苗卻稀稀疏疏的。起句平實(shí)自如,如敘家常,就像一個(gè)老農(nóng)在和你說(shuō)他種的那塊豆子的情況,讓人覺(jué)得淳樸自然,而又親切。
“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。”為了不使豆田荒蕪,到秋后有所收成,詩(shī)人每天一大早就下地,晚上月亮都出來(lái)了才扛著鋤頭回家。雖說(shuō)比做管要辛苦得多,可這是詩(shī)人愿意的,是他最大的樂(lè)趣。正如詩(shī)人在《歸田園居》(一)中所說(shuō)的那樣:“少無(wú)適俗韻,本性愛(ài)丘山。誤入塵網(wǎng)中,一去三十年。”詩(shī)人厭倦了做官,“守拙歸田園”才是最愛(ài)。從“帶月荷鋤歸”這一美景的描述就可以看出來(lái),他非但沒(méi)有抱怨種田之,反而樂(lè)在其中。
“道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。”狹窄的小路被齊腰深的蒿草封蓋著,晚上掛的露水打濕了詩(shī)人的衣裳,但衣服濕了沒(méi)有什么大不了的,只要不違背自己的初衷就足夠了!耙抡床蛔阆А币痪湓捒此破降,但這種平淡恰好映射了結(jié)尾這一句“但使愿無(wú)違”,使得“愿無(wú)違”強(qiáng)調(diào)得更為充分。這里的“愿”蘊(yùn)含了詩(shī)人棄官歸田以潔身自好的愿望,從另一個(gè)側(cè)面看,也更能突出當(dāng)時(shí)社會(huì)官場(chǎng)的腐敗與黑暗。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平白自然!胺N豆南山下”,“夕露沾我衣” ,“帶月荷鋤歸”,樸素如隨口而出,不見(jiàn)絲毫粉飾。然而正是這自然平白的詩(shī)句創(chuàng)造了作品醇美的意境,形成了陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色。
其三(1)
種豆南山下,草盛豆苗稀(2)。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸(3)。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣(4)。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違(5)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)通過(guò)對(duì)躬耕田園的具體描寫(xiě),表現(xiàn)對(duì)田園生活的熱愛(ài)。
(2)南山:指廬山。稀:稀疏。形容長(zhǎng)勢(shì)不佳。
(3)晨興:早起。理:管理,治理。穢(hui 會(huì)):指田中的雜草。帶月:
在月光下。帶同“戴”。荷(hè賀):扛,肩負(fù)。
(4)狹:狹窄。草木長(zhǎng):草木叢生。夕露:即夜露。
(5)不足:不值得。愿:指隱居躬耕的愿望。違:違背。
〔譯文〕
南山腳下把豆種,
雜草茂盛豆苗稀。
晨起下田鋤雜草,
日暮月出扛鋤歸。
道路狹窄草茂密,
傍晚露水濕我衣。
我衣沾濕不足惜,
但愿不違我心意。
陶淵明《歸園田居·其三》原文·翻譯·賞析
歸園田居(其三)原文:
陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
注釋:
[晨興理荒穢] 早晨起來(lái)到田里清除野草。
[荷鋤] 扛著鋤頭。荷:扛著。
[草木張] 草木叢生。
[但使愿無(wú)違] 只要不違背自己的意愿就行了。
歸園田居(其三)譯文:
南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長(zhǎng)得非常稀。
清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。
草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。
衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。
歸園田居(其三)寫(xiě)作背景:
晉義熙二年,亦即淵明辭去彭澤令后的次年,詩(shī)人寫(xiě)下了《歸園田居》五首著名詩(shī)篇.這是詩(shī)人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌.它所反映的深刻思想變化,它所表現(xiàn)的精湛圓熟的藝術(shù)技巧,不僅為歷來(lái)研究陶淵明的學(xué)者所重視,也使廣大陶詩(shī)愛(ài)好者為之傾倒.
歸園田居(其三)賞析:
陶淵明的《歸園田居》一共有五首,這是其中的第三首。從表面上看,這首詩(shī)寫(xiě)的是田園勞作之樂(lè),表現(xiàn)的是歸隱山林的遁世思想;但把這首詩(shī)和其他的詩(shī)對(duì)比來(lái)看,作者的“愿”其實(shí)有它特殊的內(nèi)涵。
種豆南山下,草盛豆苗稀。
這兩句寫(xiě)在南山下種豆,草非常茂盛豆苗卻稀稀疏疏的。起句非常平實(shí),就像一個(gè)老農(nóng)站在那里說(shuō)話,讓人覺(jué)得非常親切。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
為了不使豆田荒蕪,詩(shī)人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來(lái)。雖然非常辛苦,但他并不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來(lái)。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
路窄草長(zhǎng),夕露沾衣,但衣服打濕了有什么可惜的呢?這句話看似平淡,但這種平淡正好映射一了結(jié)尾這一句“但使愿無(wú)違”,使得“愿無(wú)違”強(qiáng)調(diào)得非常充分。這里的“愿”更蘊(yùn)含了不要在那污濁的現(xiàn)實(shí)世界中失去了自我的意思。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見(jiàn)絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來(lái),形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色*。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫(xiě)意!皫г潞射z歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。
“種豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(約376~427),字元亮,自號(hào)“五柳先生”,晚年更名“潛”,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。出生于一個(gè)衰落的世家,生活在晉宋易代之際。父親早死,因家貧,曾做過(guò)幾年的官,卻因“質(zhì)性*自然”,不愿“以心為形役”、不肯“為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人”而解綬去職,過(guò)起了躬耕自足的田園生活。自小體弱多病,曾作《五柳先生傳》以自況,稱自己“閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食”,“性*嗜酒”,然而“家貧, 不能常得”;日子雖然過(guò)得非常艱苦(見(jiàn)“環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空”),他卻能安貧樂(lè)道,忘懷得失!安黄萜萦谪氋v,不汲汲于富貴”是他一生的真實(shí)寫(xiě)照。六十歲左右去世,卒后,親友私謚“靖節(jié)征士”。深受后世文人騷客推崇,歐陽(yáng)文忠公甚至認(rèn)為“兩晉無(wú)文章,惟《歸去來(lái)兮》(即《歸去來(lái)兮辭》)而已” ;在中國(guó)詩(shī)人享有非常崇高的地位,朱光潛先生認(rèn)為:可以和他比擬的,前只有屈原,后只有杜甫。
【陶淵明《歸園田居》其二與其三原文鑒賞】相關(guān)文章:
陶淵明《歸園田居·其二》全文及鑒賞07-20
陶淵明歸園田居原文09-08
陶淵明《歸園田居·其三》全文及鑒賞07-17
陶淵明《歸園田居·其三》原文賞析02-26
歸園田居·其二原文及賞析03-25
歸園田居·其二原文及賞析07-24
陶淵明歸園田居07-23
歸園田居陶淵明07-30
陶淵明《歸園田居·其一》原文01-23