陶淵明《歸園田居 其一》原文翻譯與鑒賞
引導(dǎo)語:陶淵明的《歸園田居》是杰出的田園詩章,體現(xiàn)了陶淵明真樸、靜淡、曠達的風(fēng)格,我們來學(xué)習(xí)《歸園田居 其一》。
陶淵明《歸園田居 其一》
年代: 魏晉 作者: 陶淵明
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛 通 巔)
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
注釋
、胚m俗韻,適合世俗的性情。
、茐m網(wǎng),塵世的羅網(wǎng),指仕途。意謂仕途有如羅網(wǎng),使人不得自由。
⑶三十年,有人認為當作“十三年”,因從陶氏初仕江州祭酒至辭彭澤令歸田,前后恰為十三年。
⑷羈,jī。羈鳥,謂被束縛于籠中之鳥。池魚,謂被養(yǎng)于池中之魚。此二句以羈鳥池魚比自己過去仕途生活的不自由,以“舊林”“故淵”比田園。
⑸守拙,自己沒有智能繼續(xù)做官,故說“守拙”。拙,指不善為官,也就是不會取巧逢迎之意。
、柿_,排列。
、藭釙,昏昧。
、桃酪,輕柔。一說,隱約可見。
、吞撌遥o室。
簡析
陶淵明,詩作多描寫農(nóng)村日常生活,表現(xiàn)農(nóng)村的美好風(fēng)光,詩人的閑適生活和心情,和他不愿與黑暗現(xiàn)實同流合污的高尚情操。詩風(fēng)質(zhì)樸自然而形象鮮明,對后代詩人的創(chuàng)作曾起過很大影響。
此詩為組詩《歸園田居》第一首,寫辭職歸田的愉快心情和鄉(xiāng)居自然舒適的樂趣。其中“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”,乃寓情志于景致名句。開篇二句即表明自己異于世俗的稟性:愛丘山。一“誤”字一“塵網(wǎng)”的比喻,寫出詩人對仁途官場的厭倦,所謂“心為形役”是也。由開荒守拙二句始下十二句,以鄉(xiāng)村特有的景觀作為寄寓本性之意象,固然是生活其中,但更多的是詩人關(guān)照的對象,更多的是以審美眼光看待。久在句照應(yīng)三四句,末句照應(yīng)一二句。全詩結(jié)構(gòu)不著痕跡而渾然一體。
〔說明〕
這組詩大約是陶淵明由彭澤令任上棄官歸隱后的第二年,即晉安帝義熙二年(406)所作,當時詩人四十二歲。
只做了八十多天彭澤縣令的陶淵明,已實在無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,他堅決地辭官歸隱,躬耕田園,且從此終身不再出仕。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩成為杰出的田園詩章,也集中體現(xiàn)了陶淵明真樸、靜淡、曠達的風(fēng)格。
其一(1)
少無適俗韻,性本愛丘山(2)。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年(3)。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵(4)。
開荒南野際,守拙歸園田(5)。
方宅十余畝,草屋八九間(6)。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前(7)。
暖暖遠人村,依依墟里煙(8)。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔(9)。
戶庭無塵雜,虛室有余閑(10)。
久在樊籠里,復(fù)得返自然(11)。
〔注釋〕
(1)這首詩寫辭職歸田的愉快心情和鄉(xiāng)居的樂趣。詩中以極大的熱情贊美了平和靜穆的'田園風(fēng)光,表現(xiàn)了詩人對于官場的厭惡及其不與世俗同流合污的高潔情趣。
(2)適俗韻:適應(yīng)世俗的氣質(zhì)、品性。性:稟性,本性。丘山:指大自然。
(3)塵網(wǎng):世俗的羅網(wǎng),比喻仕途、官場。三十年:疑當為“十三年”。陶淵明從二十九歲初仕江州祭酒,至辭彭澤令歸田,前后恰好十三年。
(4)羈(ji 基)鳥:被束縛在籠中的鳥。池魚:養(yǎng)在池塘中的魚。這兩句以羈鳥、池魚比喻自己過去在仕途生活中的不自由,以舊林、故淵比喻田園。
(5)守拙:保持拙樸、愚直的本性。是說自己不肯投機逢迎,不善于做官。
(6)方宅:住宅方圓四周。
(7)羅:排列。
(8)暖(ai 愛)暖:昏暗不明的樣子。依依:輕柔的樣子。墟里:村落。
(9)此二句化用漢樂府《雞鳴行》“雞鳴桑樹巔,狗吠深宮中”而來。巔:頂端。
(10)虛室:虛空閑寂的居室。比喻心室純凈而無名利之念。語本《莊子?人間世》:“瞻彼闋者,虛室生白。”
(11)樊籠:關(guān)鳥獸的籠子。比喻不自由的境地。
〔譯文〕
從小即無隨俗氣韻,
生性喜愛山川自然。
誰知落入仕途俗網(wǎng),
一去便是一十三年。
籠中之鳥懷戀舊林,
他養(yǎng)之魚思念故淵。
南郊野外開墾荒地,
恪守拙性歸耕田園。
住宅方圓十余畝地,
簡陋茅屋有八九間。
榆柳樹蔭遮蔽后檐,
桃樹李樹排列院前。
遠處村落依稀可見,
飄蕩升騰裊裊炊煙。
深巷傳來犬吠之聲,
雄雞啼鳴桑樹之巔。
戶內(nèi)庭院清潔幽雅,
心中純凈無比安閑。
久困籠中渴望自由,
我今又得返回自然。
-----------孟二冬《陶淵明集譯注》
【陶淵明《歸園田居 其一》原文翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:
陶淵明歸園田居原文翻譯11-13
歸園田居其一原文翻譯10-22
歸園田居(其一) 陶淵明06-29
歸園田居 陶淵明其一06-17
《歸園田居 其一》陶淵明09-05
歸園田居陶淵明原文10-27
陶淵明歸園田居原文06-28
歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯09-23
《歸園田居·其一》鑒賞10-07
陶淵明《歸園田居 其一》教案05-10