中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

歸園田居原文以及翻譯 陶淵明

時(shí)間:2024-08-21 02:30:47 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

歸園田居五首原文以及翻譯 陶淵明

  陶淵明躬耕田畝,把勞動(dòng)寫得富有詩意。語言平淡而意境醇美,這就是陶詩的獨(dú)特風(fēng)格。全詩如下:

歸園田居五首原文以及翻譯 陶淵明

  歸園田居·其一

  少無適俗韻,性本愛丘山。

  誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)

  羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

  開荒南野際,守拙歸園田。

  方宅十余畝,草屋八九間。

  榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。

  曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。

  狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛 通 巔)

  戶庭無塵雜,虛室有余閑。

  久在樊籠里,復(fù)得返自然。

  【注釋】

  1.少:指少年時(shí)代。適俗:適應(yīng)世俗。韻:本性、氣質(zhì)。一作“愿”。

  2.塵網(wǎng):指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途。

  【譯文】

  少小時(shí)就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。

  偶失足落入了仕途羅網(wǎng),轉(zhuǎn)眼間離田園已十余年。

  籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。

  我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。

  繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。

  榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭(zhēng)春的桃與李列滿院前。

  遠(yuǎn)處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。

  深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

  庭院內(nèi)沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。

  久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。

  歸園田居·其二

  野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

  白日掩荊扉,虛室絕塵想。

  時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

  相見無雜言,但道桑麻長(zhǎng)。

  桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。

  ?炙敝,零落同草莽。

  【注釋】

  ①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結(jié)交往來的事。陶淵明詩里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說住在田野很少和世俗交往。

 、诟F巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):馬駕車時(shí)套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說處于陋巷,車馬稀少。

 、郯兹眨喊滋。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。

 、軙r(shí)復(fù):有時(shí)又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉(xiāng)野。披:撥開。這兩句是說有時(shí)撥開草萊去和村里人來往。

  【譯文】

  鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。

  白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。

  經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。

  相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長(zhǎng)。

  我田桑麻日漸長(zhǎng)高,我墾土地日漸增廣。

  經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

  歸園田居·其三

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使愿無違。

  【注釋】

 、倌仙剑褐笍]山。

 、谙。 稀少。

 、叟d: 起床。

 、芑姆x:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草

 、莺射z:扛著鋤頭。荷,扛著。

 、蕺M: 狹窄。

  【譯文】

  我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。

  清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。

  狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。

  衣衫被沾濕并不可惜.只希望不違背我歸耕田園的心意。

  歸園田居·其四

  久去山澤游,浪莽林野娛。

  試攜子侄輩,披榛步荒墟。

  徘徊丘壟間,依依昔人居。

  井灶有遺處,桑竹殘朽株。

  借問采薪者,此人皆焉如?

  薪者向我言,死沒無復(fù)余。

  一世異朝市,此語真不虛。

  人生似幻化,終當(dāng)歸空無。

  【注釋】

 、诶嗣В悍攀、放曠。這句是說今天有廣闊無邊的林野樂趣。

 、墼嚕汗们摇i唬簠采牟菽。荒墟:廢墟。這兩句是說姑且攜帶子侄,撥開叢生的草木,漫步于廢墟之中。

  【譯文】

  離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

  姑且?guī)е又锻磔,撥開樹叢漫步荒墟。

  游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。

  水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。

  上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

  砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無存余。”

  “二十年朝市變面貌”,此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。

  人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。

  歸園田居·其五

  悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。

  山澗清且淺,可以濯吾足。

  漉我新熟酒,只雞招近局。

  日入室中暗,荊薪代明燭。

  歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。

  【注釋】

  ①悵恨:失意的樣子。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷著失意的心情獨(dú)自扶杖經(jīng)過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。

 、阱合础e悖褐溉m世的污垢。

 、垆酰簽V、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說漉酒殺雞,招呼近鄰?fù)嫛?/p>

 、馨担夯璋。這句和下句是說日落屋里即昏暗,點(diǎn)一把荊柴代替蠟燭。

 、萏煨瘢禾烀。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時(shí)間之短促。

  【譯文】

  獨(dú)自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。

  山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

  濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。

  太陽落山室內(nèi)昏暗,點(diǎn)燃荊柴把燭代替。

  興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。

【歸園田居原文以及翻譯 陶淵明】相關(guān)文章:

陶淵明歸園田居原文翻譯10-23

歸園田居陶淵明原文08-27

陶淵明歸園田居原文09-08

陶淵明歸園田居翻譯11-04

歸園田居陶淵明翻譯09-28

陶淵明《歸園田居》翻譯09-09

陶淵明歸園田居五首原文翻譯07-07

歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯06-07

陶淵明《歸園田居·其三》原文·翻譯·賞析10-30

歸園田居原文翻譯10-06