陶淵明雜詩(shī)注釋翻譯賞析
導(dǎo)語(yǔ):陶淵明這首雜詩(shī)是其罷官之后所作,樸實(shí)無(wú)華卻蘊(yùn)含深刻的道理,以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)網(wǎng)小編為您整理的雜詩(shī)的賞析,希望對(duì)您有所幫助!
雜詩(shī)
陶淵明
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。
落地為兄弟,何必骨肉親!
得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰。
盛年不重來(lái),一日難再晨。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人。
譯文
人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。
生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。
世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?
遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。
青春一旦過(guò)去便不可能重來(lái),一天之中永遠(yuǎn)看不到第二次日出。
應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
注釋
、俚(dì帝):瓜當(dāng)、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說(shuō)人生在世沒(méi)有根蒂,飄泊如路上的塵土。
、诖耍褐复松怼7浅I恚翰皇墙(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說(shuō)生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來(lái)的樣子了。
、勐涞兀簞偵聛(lái)。這句和下句是說(shuō),世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?
④斗:酒器。比鄰:近鄰。這句和上句是說(shuō),遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂(lè),有酒就要邀請(qǐng)近鄰共飲。
⑤盛年:壯年。
、藜皶r(shí):趁盛年之時(shí)。這句和下句是說(shuō)應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時(shí)勉勵(lì)自己,光陰流逝,并不等待人。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
陶淵明(365—427),字元亮,別號(hào)五柳先生,晚年更名潛,卒后親友私謚靖節(jié)。東晉潯陽(yáng)柴桑人(今九江市)人。年幼時(shí),家庭衰微,八歲喪父,十二歲母病逝,與母妹三人度日。孤兒寡母,多在外祖父孟嘉家里生活。外祖父家里藏書(shū)多,給他提供了閱讀古籍和了解歷史的條件,在學(xué)者以《莊》《老》為宗而黜《六經(jīng)》的兩晉時(shí)代,他不僅像一般的士大夫那樣學(xué)了《老子》《莊子》,而且還學(xué)了儒家的.《六經(jīng)》和文、史以及神話之類(lèi)的“異書(shū)”。時(shí)代思潮和家庭環(huán)境的影響,使他接受了儒家和道家兩種不同的思想,培養(yǎng)了“猛志逸四!焙汀靶员緪(ài)丘山”的兩種不同的志趣。陶淵明《雜詩(shī)》共有十二首,此為第一首。本詩(shī)作于晉安帝義熙十年(414),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
坎坷的經(jīng)歷造就了陶淵明對(duì)待世俗和人生與眾不同的態(tài)度,因此,這首詩(shī)起筆就以人生命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆:“人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身!弊x來(lái)使人感到傷感,令人心痛。然而,詩(shī)人陶淵明又不同于那些尋常之人,屈服于世事,而是執(zhí)著地在生活中追求溫暖的朋友之愛(ài),、崇尚快樂(lè),勸解人們” 落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰”。尤其令后人感嘆不已的是是人在作品的結(jié)束之時(shí),以經(jīng)久不衰致名句“盛年不重來(lái),一日難再晨。及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人!本咽廊耍簳r(shí)不我待,人當(dāng)少時(shí)及時(shí)勉勵(lì)自己,著實(shí)使人為之感奮。
全詩(shī)如朋友觸膝長(zhǎng)談,樸實(shí)無(wú)華,豐富的人生哲理卻深深地蘊(yùn)含于其中,催人奮發(fā),令人省思。
[說(shuō)明]
按王瑤先生考論,這組詩(shī)的前八首辭意一貫,內(nèi)容多嘆息家貧年衰,及
力圖自勉之意,當(dāng)為晚年所作。第六首中說(shuō):“昔聞長(zhǎng)者言,掩耳每不喜;
奈何五十年,忽已親此事!”淵明五十歲當(dāng)為晉安帝義熙十年(414),前八
首即為這一年所作。后四首多詠旅途行役之苦,另系于晉安帝隆安五年
(401),時(shí)淵明三十七歲。
其一(1)
人生無(wú)根蒂,飄如陌上塵(2)。
分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身(3)。
落地為兄弟,何必骨肉親(4)!
得歡當(dāng)作樂(lè),斗酒聚比鄰(5)。
盛年不重來(lái),一日難再晨(6)。
及時(shí)當(dāng)勉勵(lì),歲月不待人(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩(shī)慨嘆光陰易逝、人生無(wú)常,所以告誡人們,在短暫的人生之中,應(yīng)相親相善、及時(shí)行
樂(lè)、努力做人。
(2)蒂(dì弟):花或瓜果跟枝莖相連的部分。陌(mò莫):田間小路,東西為陌。這里泛指道
路。
(3)常:永恒不變。
(4)落地:降生,一生下來(lái)。為兄弟:語(yǔ)本《論語(yǔ)?顏淵》:“四海之內(nèi),皆兄弟也!
(5)聚:招集。比鄰:近鄰。
(6)盛年:壯年。
(7)待:等待。
〔譯文〕
人生像是無(wú)根蒂,
飄蕩猶如陌上塵。
聚散隨風(fēng)無(wú)定處,
此生不是永恒身。
人來(lái)世上皆兄弟,
何必骨肉才相親!
得歡不妨及時(shí)樂(lè),
有酒招來(lái)左右鄰。
壯年一去不重來(lái),
一日之中無(wú)兩晨。
抓緊時(shí)間自努力,
從來(lái)歲月不待人!
賞析
王瑤先生認(rèn)為前八首“辭氣一貫”,當(dāng)作于同一年內(nèi)。據(jù)其六“奈何五十年,忽已親此事”句意,證知作于公元414年(晉安帝義熙十年),時(shí)陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。
這組《雜詩(shī)》,實(shí)即“不拘流例,遇物即言”《文選》李善注的雜感詩(shī)。正如明黃文煥《陶詩(shī)析義》卷四所云:“十二首中愁嘆萬(wàn)端,第八首專(zhuān)嘆貧困,余則慨嘆老大,屢復(fù)不休,悲憤等于《楚辭》!笨梢哉f(shuō),慨嘆人生之無(wú)常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩(shī)》的基調(diào)。
【陶淵明雜詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《雜詩(shī)十二首·其一》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13
《雜詩(shī)·憶我少壯時(shí)》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《雜詩(shī)·白日淪西阿》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《雜詩(shī)十二首·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《雜詩(shī)十二首·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
陶淵明 《雜詩(shī)》譯文及賞析08-31