中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

桃花源記文言文翻譯

時(shí)間:2024-08-22 11:37:53 夏杰 桃花源記 我要投稿

有關(guān)桃花源記文言文翻譯

  在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定沒少背過文言文吧?其實(shí),文言文是相對現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的有關(guān)桃花源記文言文翻譯,歡迎大家分享。

有關(guān)桃花源記文言文翻譯

  桃花源記

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。

  見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸來問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

  南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

  注釋

  太元:東晉孝武帝的年號(hào)(376—396)

  武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德市一帶。

  為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為:作為。

  緣:沿著,順著。

  行:前行,走。

  遠(yuǎn)近:偏義復(fù)詞,僅指遠(yuǎn)。

  忽逢:忽然遇到。逢:遇到,碰見。

  夾岸:溪流兩岸。

  雜:別的,其他的。

  芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。

  落英:落花。一說,初開的花。

  繽紛:繁多的樣子。

  甚:很,非常。

  異之:即“以之為異”,對見到的景象感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對······感到驚異,認(rèn)為······是奇異的。之,代詞,指見到的景象。

  復(fù):繼續(xù)。

  前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)

  欲:想要。

  窮:形容詞用做動(dòng)詞,窮盡,走到······的盡頭。

  林:代指桃花林。

  林盡水源:林盡于水源,意思是桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)

  便:于是,就。

  得:發(fā)現(xiàn)。

  仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。

  若:好像……似的。

  舍:舍棄,丟棄,文中指離開。

  初:起初,剛開始。

  才通人:僅容一人通過。才:副詞,僅。

  復(fù):又,再。

  行:行走。

  豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣唬盒稳蓍_闊的樣子;開朗:開闊明亮。

  平:平坦。

  曠:開闊;寬闊。

  屋舍:房屋。

  儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴(yán)。

  之:這。

  屬:類。

  阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯(cuò)相通。

  雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。

  種作:指世代耕種勞作的人。

  衣著:穿著打扮。

  悉:全,都。

  外人:指桃花源以外的世人。(有更好的翻譯:另外一個(gè)世界的人,因?yàn)樘一ㄔ慈藦那氐綍x一直與世隔絕)

  黃發(fā)垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發(fā),古時(shí)認(rèn)為老人頭發(fā)由白轉(zhuǎn)黃是長壽的象征,這指老人。垂髫,古時(shí)小孩不扎結(jié)頭發(fā),頭發(fā)下垂,這里指小孩子。(借代修辭)髫,小孩垂下的短發(fā)。

  并:都。

  怡然:愉快、高興的樣子。

  乃大驚:竟然很驚訝。乃:竟然。大:很,非常。

  從來:從……地方來。

  具:全都。

  之:代詞,指代桃源人所問問題。

  要(yāo):通“邀”,邀請。(通假字)

  咸:副詞,都,全。

  問訊:打聽消息。

  云:說。

  先世:祖先。

  率:率領(lǐng)。

  妻子:(古今異義)古義:指妻子、兒女!捌蕖薄白印笔莾蓚(gè)詞,不是現(xiàn)代漢語的“妻子”今義:男子的配偶。

  邑人:同縣的人

  絕境:(古今異義)古義:與人世隔絕的地方。 今義:沒有明顯出路的困境;進(jìn)退維谷的境地。 絕:絕處。

  復(fù):再,又。

  焉:兼詞,相當(dāng)于“于之”,“于此”,從這里。

  遂:于是。

  間隔:隔斷,隔絕。

  今:現(xiàn)在。

  乃(乃不知有漢的乃):竟,竟然。

  無論:不要說,(更)不必說。“無”“論”是兩個(gè)詞,不同于現(xiàn)在漢語的“無論”(古今異義)。

  為:給。

  具言:詳細(xì)地說。

  所聞:指漁人所知道的世事。聞:知道,聽說。

  嘆惋:感嘆,惋惜。

  余:其余,剩余。

  延至:邀請到。延,邀請。

  至:到。

  停:停留。

  辭:辭別。

  去:離開。

  語:告訴。

  不足:不值得。(古今異義)

  為:介詞,向、對。

  既:已經(jīng)。

  便扶向路:就順著舊的路(回去)。扶:沿著、順著。向:從前的、舊的。

  處處志之:處處都做了標(biāo)記。志:動(dòng)詞,做標(biāo)記。(詞類活用)

  及:到達(dá)。

  郡下:太守所在地,指武陵。

  詣(yì)太守:指拜見太守。詣,到。特指到尊長那里去。

  如此:像這樣,指在桃花源的見聞。

  即:立即。

  遣:派遣。

  尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。尋,尋找。 向,先前。 志(名詞),標(biāo)記。(所+動(dòng)詞譯為名詞)

  遂:終于。

  復(fù):再。

  得:取得,獲得,文中是找到的意思。

  高尚:品德高尚。

  士:隱士。

  也:表判斷。

  欣然:高興的樣子。

  規(guī): 計(jì)劃,打算。(詞類活用)

  未:沒有。

  果:實(shí)現(xiàn)。

  未果:沒有實(shí)現(xiàn)。

  尋:不久。

  終:死亡。

  問津:問路,這里是探訪,訪求的意思。津:本義渡口。

  世外桃源:比喻理想中環(huán)境幽靜、不受外界影響、生活安逸的地方,F(xiàn)用來比喻一種虛幻的超脫社會(huì)現(xiàn)實(shí)的安樂美好的境界。

  業(yè):職業(yè)

  一詞多義

  出:

  (1)不復(fù)出焉:出去。

 。2)皆出酒食:拿出。

  尋:

 。1)尋向所志:動(dòng)詞,尋找。

 。2)尋病終:副詞“不久”。

  舍:

 。1)便舍(shě)船:離開。

  (2)屋舍(shè)儼然:名詞,房屋,客舍。

  中:

 。1)中無雜樹:“中間”。

 。2)晉太元中:“年間”。

 。3)其中往來種作:“里面”。

  志:

 。1)處處志之:名詞活用為動(dòng)詞,“做標(biāo)志”。

  (2)尋向所志:志,獨(dú)字譯為做標(biāo)記。與所連用,譯為:所做的標(biāo)記。

  之:

 。1)忘路之遠(yuǎn)近:助詞,用在定語和中心詞之間,可譯為“的”。

  (2)聞之,欣然規(guī)往:代詞,“這件事”。

 。3)處處志之:語氣助詞,不譯。

  (4)漁人甚異之:代詞,“這種景況”。

  (5)有良田美池桑竹之屬:這。

 。6)具答之:代詞,代指桃花源人。

  為:

 。1)武陵人捕魚為(wéi)業(yè):動(dòng)詞,作為。

 。2)不足為(wèi)外人道也:介詞,對,向。

 。3)此人一一為(wéi)具言所聞:讀wéi,介詞,對、向。

  遂:

  (1)遂與外人間隔:“于是”。

  (2)遂迷:“終于”。

 。3)后遂無問津者:“就”。

  得:

 。1)便得一山:得到,引申為看見。

 。2)得其船:得到,引申為找到。

  聞:

 。1)雞犬相聞:聽見。

  (2)聞?dòng)写巳耍郝犝f。

  向:

  (1)尋向所志:從前

  多詞一義

 。1)緣溪行、便扶向路:沿著,順著

  (2)便要(yāo)還家、延至其家:要通“邀”,邀請。

 。3)悉如外人、咸來問訊、皆嘆惋、并怡然自樂:都

  (4)此中人語(yù)云、不足為外人道也:說

 。5)便扶向路、遂與外人間隔:于是,就

  古今異義

  窮(古義:窮盡;今義:貧窮)

  從來(古義:從哪里來;今義:向來)

  無論(古義:不要說,(更)不必說;今義:多為連詞,表示條件不同而結(jié)果不變,不管)

  妻子(古義:妻子和兒女;今義:成年男子的配偶)

  絕境(古義:與外界隔絕的地方;今義:沒有出路的地方)

  水源(古義:溪水發(fā)源的地方;今義:指人們飲用的水的來源)

  鮮美(古義:鮮艷美麗;今義:指食物新鮮美味)

  芳(古義:花;今義:氣味芬芳)

  交通(古義:交錯(cuò)相通;今義:運(yùn)輸和郵電事業(yè)的總稱)

  不足(古義:不值得; 今義:不夠)

  間隔(古義:間離隔絕; 今義:空間或時(shí)間上的隔絕)

  儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)

  緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)

  津(古義:渡口,路,探訪。文中指訪求、探求的意思。今義:唾液)

  外人(古義:特指桃花源外的人;今義:指沒有血緣關(guān)系的人)

  如此(古義:像這樣;今義:這樣)

  仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)

  開朗(古義:土地開闊;今義:樂觀,暢快 多形容性格)

  扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)

  志(古義:做標(biāo)記;今義:志氣,志向)

  延(古義:邀請;今義:延伸,延長)

  悉(古義:全,都;今義:熟悉)

  咸(古義:全,都;今義:一種味道)

  既(古義:已經(jīng);今義:關(guān)系連詞,既然)

  尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)

  向(古義:以前的,舊的;今義:方向,對…)

  果(古義:實(shí)現(xiàn);今義:果實(shí),結(jié)果)

  要(古義:邀請;今義:表示意愿)

  詞類活用

  盡(林盡水源):形容詞用作動(dòng)詞,消失。

  異(漁人甚異之):形容詞用為動(dòng)詞的意動(dòng)用法,對……感到詫異。

  前(復(fù)前行):方位名詞作狀語,向前。

  窮(欲窮其林):形容詞用作動(dòng)詞,(窮盡,走到盡頭。)

  焉(不復(fù)出焉):兼詞,“于之”,即“從這里”。

  志(處處志之):名詞作動(dòng)詞,做標(biāo)記。

  果(未果):名詞作動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn)。

  語(此中人語(yu第四聲)云):名詞作動(dòng)詞,告訴

  黃發(fā)(黃發(fā)垂髫):借代手法,代指所有的老人

  垂髫(黃發(fā)垂髫):借代手法,代指所有小孩

  通假字“要”通“邀”,邀請(不屬于150實(shí)詞范圍內(nèi))

  具:通“俱”,完全、詳盡

  桃花源記文言文翻譯

  東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。

  桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,洞里仿佛有點(diǎn)光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯(cuò)相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個(gè)個(gè)都安適愉快,自得其樂。

  村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地做了回答。有人就邀請他到自己家里去。設(shè)酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個(gè)人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個(gè)與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個(gè)地方不值得對外面的人說啊!”

  漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了記號(hào)。到了郡城,到太守那里去,報(bào)告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。

  南陽人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地計(jì)劃前往。但沒有實(shí)現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。

  桃花源記文言文賞析

  《桃花源記》通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對現(xiàn)實(shí)生活的不滿。

  陶淵明作詩,擅長白描,文體省凈,語出自然!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)風(fēng)格。它雖是虛構(gòu)的世外仙境,但由于采用寫實(shí)手法,虛景實(shí)寫,給人以真實(shí)感,仿佛實(shí)有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段故事。第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個(gè)相承續(xù)的詞語生動(dòng)揭示出武陵漁人一連串的心理活動(dòng)!巴弊謱懫湟恍牟遏~,無意于計(jì)路程遠(yuǎn)近,又暗示所行已遠(yuǎn)。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似!昂龇辍迸c“甚異”相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色!胺疾蒗r美,落英繽紛”兩句,乃寫景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語工麗而又如信手拈來。第二段先以數(shù)語描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過。“林盡水源,便得一山”,點(diǎn)明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來。及至通過小口狹道,寫到“豁然開朗”,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來,所見所聞,歷歷在目。然后由遠(yuǎn)而近,由景及人,描述桃源人物的往來種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃源人見到漁人的情景,由“大驚”而“問所從來”,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。第三段先寫漁人在沿著來路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來!霸勌,說如此”,寫其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復(fù)得路”和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿“外人”重來。對桃源仙境,世俗之人尋訪無著也不再問津了,而陶淵明自己卻從來沒有停止過追求,在《桃花源詩》的結(jié)尾處就剖露了“愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。

  陶淵明成功地運(yùn)用了虛景實(shí)寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個(gè)真實(shí)的存在,顯示出高超的敘事寫景的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認(rèn)其為真實(shí)的存在。所以,在虛景實(shí)寫的同時(shí),又實(shí)中有虛,有意留下幾處似無非無,似有非有,使人費(fèi)盡猜想也無從尋求答案的話題。桃源人的叮囑和故事結(jié)尾安排的“不復(fù)得路”、“規(guī)往未果”等情節(jié),虛虛實(shí)實(shí),徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無意中得之而不可于有意中求之,似乎與“此中有真意,欲辨已忘言”有著某種微妙的內(nèi)在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區(qū)始終蒙著一層神秘的面紗,“借問游方士,焉測塵囂外”,世人是難以揭曉的。它的開而復(fù)閉,漁人的得而復(fù)失,是陶淵明有意留下的千古之謎,“惹得詩人說到今”?墒,他又在《桃花源詩》中透露了一點(diǎn)消息,說“一朝敞神界”之所以“旋復(fù)還幽蔽”,乃是因?yàn)椤按颈〖犬愒础!原來桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐“使武陵太守至焉,化為爭奪之場”(蘇軾《和桃花源詩序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機(jī)緣。

  《桃花源記》的故事和其他仙境故事有相似之處,描寫了一個(gè)美好的世外仙界。不過應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)的是,陶淵明所提供的理想模式有其特殊之處:在那里生活著的其實(shí)是普普通通的人,一群避難的人,而不是神仙,只是比世人多保留了天性的真淳而已;他們的和平、寧靜、幸福,都是通過自己的勞動(dòng)取得的。古代的許多仙話,描繪的是長生和財(cái)寶,桃花源里既沒有長生也沒有財(cái)寶,只有一片農(nóng)耕的景象。陶淵明歸隱之初想到的還只是個(gè)人的進(jìn)退清濁,寫《桃花源記》時(shí)已經(jīng)不限于個(gè)人,而想到整個(gè)社會(huì)的出路和廣大人民的幸福。陶淵明邁出這一步與多年的躬耕和貧困的生活體驗(yàn)有關(guān)。雖然桃花源只是空想,只是作者理想當(dāng)中的社會(huì),但是能提出這個(gè)空想是難能可貴的。

  此文藝術(shù)構(gòu)思精巧,借武陵漁人行蹤這一線索,把現(xiàn)實(shí)和理想境界聯(lián)系起來。采用虛寫、實(shí)寫相結(jié)合手法,也是其一個(gè)特點(diǎn)。增添了神秘感。語言生動(dòng)簡練、雋永,看似輕描淡寫,但其中的描寫使得景物歷歷在目,令人神往。文章有詳有略,中心突出。

  作品介

  《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,約作于永初二年(421),即南朝劉裕弒君篡位的第二年。描繪了一個(gè)世外桃源。以武陵漁人進(jìn)出桃花源的行蹤為線索,按時(shí)間先后順序,把發(fā)現(xiàn)桃源、小住桃源、離開桃源、再尋桃源的曲折離奇的情節(jié)貫串起來,描繪了一個(gè)沒有階級,沒有剝削,自食其力,自給自足,和平恬靜,人人自得其樂的社會(huì),是當(dāng)時(shí)的黑暗社會(huì)的鮮明對照,是作者及廣大勞動(dòng)人民所向往的一種理想社會(huì),它體現(xiàn)了人們的追求與向往,也反映出人們對現(xiàn)實(shí)的不滿與反抗。

  東晉 陶淵明(選自《陶淵明集》)

【桃花源記文言文翻譯】相關(guān)文章:

《桃花源記》的文言文翻譯05-17

桃花源記文言文翻譯03-26

桃花源記文言文及翻譯02-21

文言文《桃花源記》原文及翻譯02-21

文言文《桃花源記》原文及翻譯10-26

《桃花源記》 翻譯07-11

桃花源記翻譯12-31

桃花源記 翻譯03-24

桃花源記翻譯03-24

《桃花源記》翻譯06-18