中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析

時間:2024-10-05 09:29:44 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介《雜詩》(君自故鄉(xiāng)來)是盛唐時期詩人王維所作的一首五言詩,是組詩《雜詩三首》的第二首。詩歌前兩句以記言的方式詢問從家鄉(xiāng)來的友人,后兩句則僅問寒梅是否開花一事,出人意外。抒發(fā)了詩人對故鄉(xiāng)親人和與風(fēng)物景色的思念。此詩化復(fù)雜為單純,變質(zhì)實為空靈。全詩平淡質(zhì)樸,卻詩味濃郁。

《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析

  作品原文

  雜詩

  君自故鄉(xiāng)來⑴,應(yīng)知故鄉(xiāng)事⑵。

  來日綺窗前⑶,寒梅著花未⑷?

  作品注釋

 、啪簩Ψ降淖鸱Q,您。故鄉(xiāng):家鄉(xiāng),這里指作者的故鄉(xiāng)。

  ⑵應(yīng)知:知道,了解。

  ⑶來日:來的時候。綺窗:雕畫花紋的窗戶。綺:有花紋的絲織品。

 、群罚憾炀`放的梅花。著花未:開花沒有?著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當(dāng)于“否”,表疑問。

  白話譯文

  您是剛從我們家鄉(xiāng)出來,一定了解家鄉(xiāng)人情事態(tài)。

  請問您來時我家綺窗前,那一株臘梅花開了沒開?

  創(chuàng)作背景

  王維住孟津十余年,久在異鄉(xiāng),忽然他鄉(xiāng)遇故知,激起了作者強烈的鄉(xiāng)思,因此做此詩表達(dá)自己強烈的思鄉(xiāng)之情,最著名的是《雜詩》第三首。

  作品鑒賞

  這是一首思鄉(xiāng)詩,通篇運用借問法,完全以問話的口吻,借白描記言的手法,簡練而形象地表達(dá)了游子思念家鄉(xiāng)的感情,抒發(fā)了主人公對故鄉(xiāng)親人和與風(fēng)物景色的思念。本詩信手拈來,自然天成。原詩有三首,這是第二首。

  開頭兩句,詩人以一種樸實自然的語言,傳神地表達(dá)了主人公強烈的鄉(xiāng)思的急迫感情!肮枢l(xiāng)”這個詞先后出現(xiàn)兩次,體現(xiàn)出詩人思鄉(xiāng)懷鄉(xiāng)的迫切心情,流露出一種孩童式的親切純真。久居在外的游子,見到故鄉(xiāng)的親友,最先渴望知道的就是家鄉(xiāng)的人情世事。詩人只用白描手法記言,卻把主人公在特定情況下的情感、心理、神色、語氣等生動地表現(xiàn)出來,且用筆儉省,足可見詩人功力之深厚。

  后兩句運用了留白的手法抒發(fā)情感。前兩句詩人只是籠統(tǒng)的以“故鄉(xiāng)事”來設(shè)問,心里滿腹的問題竟然不知從何問起。關(guān)于“故鄉(xiāng)事”,初唐的王績寫過一篇《在京思故園見鄉(xiāng)人問》,從朋舊童孩、宗族弟侄、舊園新樹、茅齋寬窄、柳行疏密一直問到院果林花,仍然意猶未盡,“羈心只欲問”;而這首詩中的“我”卻撇開這些,獨問對方:來日綺窗前,寒梅著花未?仿佛故鄉(xiāng)之值得懷念,就在窗前那株寒梅。這看似有悖尋常情理,其實正好相反,對故鄉(xiāng)人、物的關(guān)切越深,越不知道先問誰,千言萬語只凝結(jié)于一個與自己關(guān)系最近的物上。

  所謂“鄉(xiāng)思”,完全是一種“形象思維”,浮現(xiàn)在思鄉(xiāng)者腦海中的,都是一個個具體的形象或畫面。故鄉(xiāng)的親朋故舊、山川景物、風(fēng)土人情,都值得懷念。但引起親切懷想的,有時往往是一些看來很平常、很細(xì)小的情事,這窗前的寒梅便是一例。它可能蘊含著當(dāng)年家居生活親切有趣的情事。因此,這株寒梅,就不再是一般的自然物,而成了故鄉(xiāng)的一種象征。于是, “寒梅”便被詩化,便成了故鄉(xiāng)的象征,也自然成了“我”的思鄉(xiāng)之情的集中寄托。從這個意義上去理解,獨問“寒梅著花未”是完全符合生活邏輯的。同時,詩還省略了對方回答的內(nèi)容,因為開或未開已不太重要,都同樣會激起“我”對故鄉(xiāng)的更多思念。正因如此,才言嗇意豐,余味無窮。

  這首詩表現(xiàn)作者的情趣與傾向。詩人想念故鄉(xiāng),自然是情理之中;而喜歡梅花,則溢于言表。全詩平淡質(zhì)樸,卻詩味濃郁。詩人寓巧于樸,運用典型化的技巧,如敘家常。

  英漢對照

  雜詩

  王維

  君自故鄉(xiāng)來, 應(yīng)知故鄉(xiāng)事。

  來日綺窗前, 寒梅著花未。

  Asking a Fellow Townsman

  by Wang Wei

  You have just come from our native place,dear fellow,

  What happened there you should have known.

  On the day you came,before your gorgeous window,

  Were the winter plums in blossom grown?

  作者簡介

  王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)),遂為河?xùn)|人。開元(唐玄宗年號,公元713—741年)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

【《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

王維《雜詩》翻譯賞析07-27

《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析03-22

《書事》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11

《鳥鳴澗》王維唐詩注釋翻譯賞析07-09

王維《雜詩》賞析05-22

王維《雜詩》賞析08-23

王維的《雜詩》賞析06-21