- 相關(guān)推薦
《南浦別》唐詩原文及鑒賞
鑒賞,漢語詞語,是對文物、藝術(shù)品等的鑒定和欣賞。人們對藝術(shù)形象進(jìn)行感受,理解和評判的思維活動(dòng)和過程。下面是《南浦別》唐詩原文及鑒賞,一起來看看吧。
南浦別
白居易
南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。
一看腸一斷,好去莫回頭。
白居易詩鑒賞
這首送別小詩,清淡如水,款款地道出依依惜別的深情。
南浦凄凄別,西風(fēng)裊裊秋。詩的前兩句,不僅點(diǎn)出送別的地點(diǎn)和時(shí)間,同時(shí)以景襯情,透露出濃厚的離情別緒!澳掀帧,南面的水濱。古人常在南浦送別親友!冻o·九歌·河伯》中有:“送美人兮南浦。”江淹《別賦》中也有:“送君南浦,傷如之何!”故“南浦”象“長亭”一樣,成為送別之處的代名詞。一見“南浦”,令人頓生離愁。而送別的時(shí)間,又正值“西風(fēng)裊裊”的秋天。秋風(fēng)蕭瑟,落葉飄零,此情此景,豈能不令人倍添離愁?這里“凄凄”、“裊裊”兩個(gè)疊字,用得形象傳神。前者渲染內(nèi)心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正因?yàn)樗蛣e時(shí)內(nèi)心“凄凄”,所以格外感覺秋風(fēng)“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風(fēng)聲,又更加烘托出離人愁腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相映相襯。而且“凄”、“裊”聲調(diào)低促,一經(jīng)重迭,讀來尤其令人回腸蕩氣,與離人的心曲相合。
后二句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終有一別。最終分手,是送別的高潮。詩人捕捉住這關(guān)鍵時(shí)刻一個(gè)最突出的鏡頭:分手后,離人雖已乘舟而去,但他頻頻回過頭來,默默而“看”!翱础保臼呛芷匠5膭(dòng)作,但此時(shí)此地,這一“看”卻顯得多么不尋常:離人心中用言語難以表達(dá)的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,正習(xí)謂“此時(shí)無聲勝有聲”!從這個(gè)“看”字,我們仿佛看到那離人孤獨(dú)的身影,悲凄的面容和睫毛間閃動(dòng)的淚花。他的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩人連用兩個(gè)“一”,把雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現(xiàn)得淋漓盡致。
于是,詩人勸慰離人:“好去莫回頭。”——你安心去吧,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細(xì)細(xì)咀嚼,卻意味深長。詩人是理智的,既然分別在所難免,不如暫時(shí)忘掉這里的一切。詩人并不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的感情,而內(nèi)心的悲楚恐怕已到了無以復(fù)加的地步。
這首小詩短短二十個(gè)字,詩人精心刻畫了送別過程中最動(dòng)人的細(xì)節(jié)場景,其中的描寫又似乎“人人心中所有”,如離人惜別的眼神,送別者親切而又悲涼的話語,大多數(shù)人都會(huì)有親身體驗(yàn),因而能觸動(dòng)讀者的心弦,產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴和豐富的聯(lián)想,給人以難以磨滅的印象。
譯文
在西風(fēng)裊裊蕭瑟的秋天里,到南面的水濱旁心情凄涼的分別。
回頭看一次就肝腸寸斷,放心前去不要再回頭。
注釋
南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。
別:分別,別離。
裊裊(niǎo):吹拂,這里形容西風(fēng)吹拂。
好去:放心前去。
莫:不要。
賞析:
這首小詩,字面上“讀君詩”,主題是“憶斯人”,又由“斯人”的遭際飄零,轉(zhuǎn)見自己“同是天涯淪落人”的感慨,詩境一轉(zhuǎn)一深,一深一痛!把弁礈鐭舄q暗坐”,已經(jīng)讀了大半夜了,天也快要亮了,詩人還要“暗坐”,不肯就寢。讀者自然而然要想到:由于想念微之,更想起壞人當(dāng)?shù)溃辗,因而,滿腔洶涌澎湃的感情,使得他無法安枕。此刻,他兀坐在一個(gè)小船內(nèi)。船下江中,不斷翻卷起狂風(fēng)巨浪;心頭眼底,像突然展現(xiàn)一幅大千世界色彩黯淡的畫圖。這風(fēng)浪,變成了“逆風(fēng)吹浪打船聲”;這是一幅富有象征意義的畫圖,悲中見憤,熔公義私情于一爐,感情復(fù)雜,容量極大。
凄苦,是這首小詩的基調(diào)。這種凄苦之情,通過“燈殘”、“詩盡”、“眼痛”、“暗坐”這些詞語所展示的環(huán)境、氛圍、色彩,已經(jīng)渲染得十分濃烈了,對讀者形成一種沉重的壓力。到“眼痛滅燈猶暗坐”,壓力簡直大到了超過人所能忍受的程度。突然又傳來一陣陣“逆風(fēng)吹浪打船聲”,像塞馬悲鳴,胡笳嗚咽,一起卷入讀者的耳里、心中。這聲音里,充滿了悲憤不平的感情。讀詩至此,自然要坐立不安,像韓愈聽穎師鼓琴時(shí)那樣:“推手遽止之,濕衣淚滂滂”了。詩的前三句蓄勢,于敘事中抒情;后一句才嘩然打開感情的閘門,讓激浪渦流咆哮奔鳴而下,讓樂曲終止在最強(qiáng)音上,收到了“四弦一聲如裂帛”的最強(qiáng)烈的音樂效果。
這首小詩在音律上還有另一個(gè)特點(diǎn)。向來,詩家最忌“犯復(fù)”,即一詩中不宜用重復(fù)的字,小詩尤其如此。這首絕句,卻一反故常,四句中三用“燈”字。但是,此詩讀起來,絲毫不感重復(fù),只覺得較之常作更為自然流瀉。原來,詩人以這個(gè)燈字作為一根穿起一串明珠的彩線,在節(jié)律上形成一句緊連一句的效果,使感情層層加深:掌燈夜讀,足見思念之切;讀至燈殘,說明思念之久;滅燈暗坐,表明思念之深之苦。音節(jié)蟬連,委婉曲折,如金蛇盤旋而下,加強(qiáng)了表達(dá)的力量。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
【《南浦別》唐詩原文及鑒賞】相關(guān)文章:
白居易《南浦別》鑒賞02-22
白居易《南浦別》詩歌鑒賞題及賞析05-24
《新婚別》杜甫唐詩鑒賞06-05
《柳》唐詩原文鑒賞09-25
唐代詩人白居易《南浦別》原文、譯文及賞析04-16
《別梁锽》李頎唐詩鑒賞05-22
《別董大》高適唐詩鑒賞07-19
鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯02-23
李白唐詩《將進(jìn)酒》原文釋義鑒賞08-17
《長干行》唐詩原文注釋及鑒賞07-25