中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

唐詩(shī)之《寄韓諫議》賞析

時(shí)間:2024-09-18 04:51:00 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

唐詩(shī)三百首之《寄韓諫議》賞析

  【作者介紹】

唐詩(shī)三百首之《寄韓諫議》賞析

  杜甫(公元712年-770年),字子美,祖籍陽(yáng)(今湖北陽(yáng)市),后遷居鞏縣(今河南鞏縣),世稱杜工部、杜遺,自號(hào)少陵野老,世人稱之為:詩(shī)圣,是中國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,世界文化名人,與同年代“詩(shī)仙”李白并稱“李杜”。杜甫的遠(yuǎn)祖為晉代功名顯赫的杜預(yù),乃祖為初唐詩(shī)人杜審言,杜甫本人出生于河南鞏縣(今鄭州鞏義)。杜甫曾任左遺、檢校工部員外郎,因此后世稱其杜遺、杜工部。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛,被后世尊為“詩(shī)圣”。杜甫一生寫詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。名句有:“朱門酒肉臭,路有凍死骨”“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏、”還有三首是給辛漸的。杜甫的詩(shī)對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。

  杜甫善于運(yùn)用古典詩(shī)歌的許多體制,并加以創(chuàng)造性地發(fā)展。他是新樂(lè)府詩(shī)體的開路人。他的樂(lè)府詩(shī),促成了中唐時(shí)期新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。他的五七古長(zhǎng)篇,亦詩(shī)亦史,展開鋪敘,而又著力于全篇的回旋往復(fù),標(biāo)志著中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的高度成就。杜甫在五七律上也表現(xiàn)出顯著的創(chuàng)造性,積累了關(guān)于聲律、對(duì)仗、煉字煉句等完整的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),使這一體裁達(dá)到完全成熟的階段。

  杜甫的思想核心是儒家的仁政思想。他有“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的宏偉抱負(fù)。他熱愛生活,熱愛人民,熱愛祖國(guó)的大好河山。他嫉惡如仇,對(duì)朝廷的腐敗、社會(huì)生活中的黑暗現(xiàn)象都給予批評(píng)和揭露。他同情人民,甚至幻想著為解救人民的苦難甘愿做自我犧牲。所以他的詩(shī)歌創(chuàng)作始終貫穿著憂國(guó)憂民這條主線,以最普通的老百姓為主角,由此可見杜甫的偉大。他的詩(shī)具有豐富的社會(huì)內(nèi)容、強(qiáng)烈的時(shí)代色彩和鮮明的政治傾向,真實(shí)深刻地反映了安史之亂前后一個(gè)歷史時(shí)代政治時(shí)事和廣闊的社會(huì)生活畫面,因而被稱為一代“詩(shī)史”。杜詩(shī)風(fēng)格,基本上是“沉郁頓挫”,語(yǔ)言和篇章結(jié)構(gòu)又富于變化,講求煉字煉句。同時(shí),其詩(shī)兼?zhèn)浔婓w,除五古、七古、五律、七律]外,還寫了不少排律,拗體。藝術(shù)手法也多種多樣,是唐詩(shī)思想藝術(shù)的集大成者。杜甫還繼承了漢魏樂(lè)府“感于哀樂(lè),緣事而發(fā)”的精神,擺脫樂(lè)府古題的束縛,創(chuàng)作了不少“即事名篇,無(wú)復(fù)依傍”的新題樂(lè)府,如著名的“三吏”、“三別”等。死后受到樊晃、韓愈、元、白居易等人的大力揄?yè)P(yáng)。杜詩(shī)對(duì)元白的“新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)”的文藝思想及李商隱的近體諷喻時(shí)事詩(shī)影響甚深。但杜詩(shī)受到廣泛重視,是在宋以后王、王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)、陸游等人對(duì)杜甫推崇備至,文天祥則更以杜詩(shī)為堅(jiān)守民族氣節(jié)的精神力量。杜詩(shī)的影響,從古到今,早已超出文藝的范圍。生平詳見《舊唐書》卷一九〇。

  “三吏”、“三別”是杜甫現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的杰作。它真實(shí)地描寫了特定環(huán)境下的縣吏、關(guān)吏、老婦、老翁、新娘、征夫等人的思想、感情、行動(dòng)、語(yǔ)言,生動(dòng)地反映了那個(gè)時(shí)期的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和廣大勞動(dòng)人民深重的災(zāi)難和痛苦,展示給人們一幕幕凄慘的人生悲劇。在這些人生苦難的描述中,一方面,詩(shī)人對(duì)飽受苦難的人民寄予深深的同情,對(duì)官吏給于人民的奴役和迫害深惡痛絕;另一方面,他又擁護(hù)王朝的平亂戰(zhàn)爭(zhēng),希望人民忍受苦難,與王朝合作平定叛亂。這種復(fù)雜、矛盾的思想是符合詩(shī)人憂國(guó)憂民的思想面貌的。

  成都西郊浣花溪畔的杜甫草堂,是杜甫到成都后的住所。

  杜甫一生創(chuàng)作了許多不朽的詩(shī)篇,流傳至今一千五百余首。

  唐大歷四年(769年),杜甫由湖北入湘,登岳陽(yáng)樓,游洞庭湖,溯湘江而上,至耒陽(yáng),次年四月病故。據(jù)《舊唐書.杜甫傳》記載, 杜甫在耒陽(yáng)游岳廟,“大水遽至,涉旬不得食,縣令饋送牛肉白酒,甫飲過(guò)多,一夕而卒”,葬于杜甫墓。

  【作品簡(jiǎn)介】

  《寄韓諫議》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類,隱約含蓄,反復(fù)涵詠,始能體味。詩(shī)前六句為第一段,寫懷念韓某遠(yuǎn)在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句為第二段,寫朝廷小人得勢(shì),而賢臣遠(yuǎn)去。點(diǎn)出韓某已罷官去國(guó)。“似聞”六句為第三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,并望韓某再度出山,為國(guó)出力。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。這首詩(shī)思嚴(yán)慎細(xì)致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

  【原文】

  《寄韓諫議》

  作者:杜甫

  今我不樂(lè)思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧落,影動(dòng)倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長(zhǎng)安,帷幄未改神慘傷。

  國(guó)家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。

  周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。

  美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。

  【注解】

  諫議:按:諫議大夫起于后漢。續(xù)通典:武后龍朔二年改為正諫大夫,開元以來(lái),仍復(fù)。凡四人屬門下官。

  不樂(lè):詩(shī)唐風(fēng):今我不樂(lè),日月其除。

  岳陽(yáng):師注:岳州巴陵郡曰岳陽(yáng),有君山、洞庭、湘江之勝。按:此系諫議隱居處。地理志:岳州在岳之陽(yáng),故曰岳陽(yáng)。按:岳陽(yáng)即今湖廣岳州府。

  奮飛:詩(shī)邶風(fēng):靜言思之,不能奮飛。

  娟娟:鮑照初月詩(shī):未映西北,娟娟似眉。

  洞庭:貢,九江孔殷。注:九江,即今之洞庭湖也。水、漸水、元水、辰水、敘水、酉水、灃水、資水、湘水,皆合於洞庭,意以是名九江也。按:洞庭在府西南。

  八荒:揚(yáng)雄傳:陟西岳以望八荒。

  鴻飛冥冥:指韓已遁世。法言:鴻飛冥冥,弋人何焉。

  楓葉:謝靈運(yùn)詩(shī):曉霜楓葉丹。

  雨霜:鮑照詩(shī):北風(fēng)驅(qū)天雨霜。

  玉京:按,元君注:玉京者,無(wú)為之天也。東南西北,各有八天,凡三十二天,蓋三十二帝之都。玉京之下,乃昆侖之都。

  群帝:江淹詩(shī):群帝共上下。

  北斗:晉書天文志:北斗在太微北,七政之樞機(jī),號(hào)令之主。

  :集仙錄:群仙畢集,位高者乘鸞,次乘,次乘龍鳳鶴,每翅各大丈余。

  倒景:大人賦:貫列缺之倒景。注引陵陽(yáng)子明經(jīng):列缺氣去地二千四百里,倒景氣去地四千里,其景皆倒在下。

  瀟湘:謝詩(shī):洞庭張樂(lè)地,瀟湘帝子游。

  星宮:前漢天文志:經(jīng)星常宿,中外官凡百七十八名,積數(shù)七百八十三星,皆有州國(guó)官宮物類之象。

  瓊漿:楚辭:華既陳,有瓊漿些。

  羽人:穿羽衣的仙人。楚辭:仍羽人於丹丘。

  赤松子:史記留侯世家:張良曰:吾以三寸舌為帝者師,封萬(wàn)戶,位列侯,布衣之極,於良足矣。愿棄人間事,從赤松子游耳。乃學(xué)避谷引道輕身。

  韓張良:陸機(jī)高祖功臣傳:太子少傅留文成侯韓張良。

  劉氏:漢書高祖紀(jì):帝嘗與呂后曰:周勃厚重少文,然安劉氏者必勃也。令為太尉。

  帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國(guó)之心。高帝紀(jì):運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房。

  色難:神仙傳:壺公數(shù)試費(fèi)長(zhǎng)房,繼令,臭惡非常,長(zhǎng)房色難之。

  腥腐:鮑照詩(shī):何時(shí)與爾曹,啄腐共吞腥。

  楓香:爾雅注:楓有脂而香。南史:任營(yíng)佛殿,調(diào)楓香二石。

  周南留滯:史記太史公自序:是歲,天子始建漢家之封,而太史公留滯周南,不得與從事。注:古之周南,今之洛陽(yáng)。

  老人壽昌:晉書:老人一星在弧南。一曰南極,常以秋分之旦見於丙,秋分之夕沒(méi)於丁。見則治平,主壽昌。

  玉堂:十洲記:昆侖有流精之闕,碧玉之堂,西王母所治也。按:夢(mèng)溪筆談:唐翰林院在禁中,乃人主燕居之所。玉堂承明金鑾殿,皆在其間。

  【韻譯】

  眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),身體想要奮飛疾病逼我臥床。

  隔江的韓注他品行多么美好,常在洞庭洗足放眼環(huán)望八方。

  鴻已高飛遠(yuǎn)空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。

  玉京山眾仙們聚集追隨北斗,有的騎著有的駕著鳳凰。

  芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒(méi),瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。

  星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少?zèng)r且不在近旁。

  聽說(shuō)他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國(guó)的張良。

  當(dāng)年他隨劉邦建業(yè)定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌帷幄之心未改精神慘傷。

  國(guó)家事業(yè)成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。

  太史公留滯周南古來(lái)被痛惜,但愿他象南極壽星長(zhǎng)泰永昌。

  品行高潔之人為何遠(yuǎn)隔江湖,怎么才能將他置于未央宮上?

  【譯】

  我的心啊郁不悅,不由得思念起岳陽(yáng)——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無(wú)奈我輾轉(zhuǎn)在病床。遠(yuǎn)隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經(jīng)涂抹成紅色,秋天開始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會(huì)聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚(yáng),這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮里的帝君們開懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰(shuí),你正遨游在遠(yuǎn)方。所說(shuō)你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開國(guó)元?jiǎng),韓國(guó)良相得后代張良。從前曾輔那劉氏,成就帝業(yè),定都長(zhǎng)安,運(yùn)籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國(guó)家的興衰成敗,我怎敢不聞不問(wèn)?只是不愿與腐臭污濁同流,還是退居山林去領(lǐng)受紅楓的清香。當(dāng)年太史公周南留滯的故事,自古以來(lái)為人們所痛惜,都希望天空出現(xiàn)南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業(yè),卻為何要遠(yuǎn)隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻(xiàn)肝膽,治國(guó)安邦。

  【評(píng)

  此詩(shī)是唐代宗大歷二年(767)杜甫在州時(shí)寫給韓注的。杜甫在本詩(shī)中對(duì)韓注的遭遇表示惋惜,對(duì)當(dāng)時(shí)的權(quán)臣排擠賢才表示憤,并希望朝廷能重用韓注這樣的人才。對(duì)韓注惋惜,為韓注呼吁,其實(shí)也是詩(shī)人自己心懷的表露。本詩(shī)的寫法別具一格,全借仙家情景作比喻,朦朧縹渺,隱約見意。全詩(shī)兩用“美人隔秋水”,不僅在結(jié)構(gòu)上使其首尾呼應(yīng),搖曳生姿,而且回環(huán)詠嘆,更顯得情意深綿,使人有一種悠然不盡的悵惘。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  【賞

  此詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類,隱約含蓄,反復(fù)涵詠,始能體味。詩(shī)前六句為第一段,寫懷念韓某遠(yuǎn)在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句 為第二段,寫朝廷小人得勢(shì),而賢臣遠(yuǎn)去。點(diǎn)出韓某已罷官去國(guó)。“似聞”六句為第 三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自 己感想,并望韓某再度出山,為國(guó)出力。詩(shī)思嚴(yán)慎細(xì)致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

【唐詩(shī)之《寄韓諫議》賞析】相關(guān)文章:

李商隱唐詩(shī)《韓碑》原文賞析09-23

劉長(zhǎng)卿《酬包諫議佶見寄之什》原文賞析及譯文注釋07-13

《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

唐詩(shī)《秋夜寄邱員外》韋應(yīng)物賞析12-30

《寄河南杜少尹》唐詩(shī)賞析04-18

唐詩(shī)韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19

唐詩(shī)中之離別詩(shī)賞析02-19

唐詩(shī)《秋登蘭山寄張五》賞析02-24

唐詩(shī)三百首之《登樓》賞析04-01