中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯鑒賞

時間:2020-09-02 14:20:35 蘇軾 我要投稿

蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯鑒賞

  《蝶戀花·春景》作者為宋朝文學家蘇軾。其全文如下:

蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯鑒賞

  花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。

  墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。

  【前言】

  《蝶戀花·春景》,是由北宋時期著名詩人、文學家蘇軾所寫的一首詞作。在此詞中,作者通過對殘紅退盡、春意闌珊的暮春景色的描寫和遠行途中的失意心境的描繪,借惜春傷情之名,表達出作者對韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲嘆和浮生顛沛的無可奈何。

  【注釋】

 、佟暗麘倩āご壕啊,原本無題,傅本存目缺詞。

 、凇盎ㄍ蕷埣t”:褪,脫去,。好咀鳌白印薄

 、邸白印,毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來!

  ④“繞”,元本注“一作曉。”

 、荨傲d”:即柳絮。韓偓《寒食日重游李氏園亭有懷》詩:“往年同在鶯橋上,見依朱闌詠柳綿!

 、蕖昂翁師o芳草”句:謂春光已晚,芳草長遍天涯!峨x騷》:“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”

 、摺皦锴锴А蔽寰洌簭埾唷对娫~曲語辭匯釋》卷五:“惱,猶撩也!,言墻里佳人之笑,本出于無心情,而墻外行人聞之,枉自多情,卻如被其撩撥也!庇志硪唬骸皡s,猶倒也;謹也!薄皡s被”,反被。唐·胡曾《漢宮》詩:“何事將軍封萬戶,卻令紅粉為和戎!倍嗲椋哼@里代指墻外的行人。無情:這里代指墻內(nèi)的佳人。

  【翻譯】

  春日將盡,百花凋零,杏樹之上已長出了小小的青澀果實。不時還有燕子掠過天空,這里的清澈河流圍繞著村落人家。眼見著柳枝上的柳絮被吹得越來越少,天涯海角到處都有芳草。

  圍墻之內(nèi),有一位少女正在蕩著秋千,她發(fā)出動聽的笑聲。圍墻之外的行人聽到那動聽的笑聲,慢慢的,墻里笑聲不再,行人惘然若失。

  【鑒賞】

  這首詞將傷春之情表達得既深情纏綿又空靈蘊藉,情景交融,哀婉動人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“‘枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過。孰謂坡但解作‘大江東去’耶?”這個評價是中肯的。蘇軾除寫豪放風格的詞以外,還寫了大量的婉約詞。可是卻總被“無情”所惱。這正說明他對待生活的態(tài)度——不忘情于現(xiàn)實世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對現(xiàn)實人生的熱愛。

  “花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞!

  詞一開篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹開始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點一點褪去,樹枝上開始結(jié)出了幼小的青杏。“殘紅”,他特別注意到初生的“青杏”,語氣中透出憐惜和喜愛,有意識地沖淡了先前濃郁的傷感之情。

  接著,作者將目光從一花一枝上移開,綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。

  “枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!

  這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風遠去,愈來愈少;普天之下,哪里沒有青青芳草呢。

  “柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,****將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達于此可見!疤煅摹币痪洌Z本屈原《離騷》“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的.話,其思想與蘇軾在《定風波》中所說的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。最后竟被遠謫到萬里之遙的嶺南。此時,他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風飄飛的柳絮何其相似!

  “墻里秋千墻外道。,墻外行人,墻里佳人笑!

  墻里有人蕩秋千,墻外有條小道。墻外小道上走著行人,墻里飄來佳人清脆的歡笑。

  作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來,讓“行人”與讀者去想象,在想象中產(chǎn)生無窮意味。小詞最忌詞語重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來錯落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過,在這無語之中,我們已感受到一種冷落寂寞。

  “笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱!

  也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠。總之,佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來。

  這里的“多情”與“無情”常被當愛情來解釋,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對年輕生命的向往之情,有報國之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無憂無慮,既沒有傷春感時,也沒有為人生際遇而煩惱,真可以說是“無情”。

  作者發(fā)出如此深長的感慨,那“無情”之人究竟會撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對美好年華的向往,也許是對君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟……作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓讀者去回味,去想象。

【蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯賞析09-05

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析_蘇軾07-16

《蝶戀花》蘇軾的詞作鑒賞10-30

《蝶戀花》蘇軾宋詞鑒賞10-29

蝶戀花·春景原文,翻譯,賞析07-14

《蝶戀花·密州上元》蘇軾詞作鑒賞10-30

《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-05

《蝶戀花·春景》古詩詞鑒賞12-05

蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07