蘇軾《記游松風亭》原文翻譯及賞析
余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁么時也不妨熟歇。
注釋:
嘗:曾經(jīng)。
寓居:暫居。
縱步:放開腳步走。
就:靠近。
木末:樹梢 。
死敵:死于敵手。
死法:死于軍法。
意謂:心里說,文中有“心想”之意。
由是:因此。
死敵:死于敵手。
雖:即使。
熟歇:好好地休息一番 。
恁么:如此,這樣。
參考譯文
我曾經(jīng)借住惠州嘉佑寺。一日,在松風亭附近散步,感覺腳力不堪疲乏,想到亭子里休息。卻看見松風亭的屋檐還在樹林的遠處,心里想什么時候才能走到?后來轉(zhuǎn)念又一想,突然有了體會:“這里為什么就不能休息呢?”一下子明白過來,就好比上鉤的魚兒,忽然得到解脫。如果能悟解到這一點,即使在短兵相接的'戰(zhàn)場上,戰(zhàn)鼓如雷霆,沖上去就要死于敵人之手,退回來就要死于軍法,這時,不妨好好先歇息一下。
賞析
本文作者為北宋著名文學家蘇軾。松風亭在廣東省惠陽縣東彌陀寺后山嶺上。據(jù)《輿地紀勝》,松風亭上植松二十余種,清風徐來,松聲如濤,是當時的游覽勝地。蘇軾游松風亭為宋哲宗紹圣元年(1094)十月間事。時章敦為相,東坡知定州,謫知英州,未到任再貶寧遠軍節(jié)度副使,惠州安置。政治打擊接踵而來,然而仍懷著極高的興致游覽了松風亭。文章記錄了游覽時輕松愉悅的心情,顯示了對待貶謫的曠達態(tài)度,讀來理趣盎然。
作者領悟到要隨遇而安,把握當下的道理,表現(xiàn)了作者為人坦誠、天真、達觀、有趣的一面。
【蘇軾《記游松風亭》原文翻譯及賞析】相關文章:
蘇軾記游松風亭原文及賞析05-13
蘇軾喜雨亭記原文及賞析09-09
蘇軾《喜雨亭記》原文翻譯07-02
蘇軾喜雨亭記原文及賞析2篇09-09
喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15
醉翁亭記原文翻譯及賞析07-20
《醉翁亭記》原文及翻譯賞析02-23
醉翁亭記原文、翻譯及賞析01-07
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析_蘇軾07-16
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06