中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蘇軾的方山子傳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-10-16 20:44:45 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾的方山子傳原文翻譯及賞析

  作者:蘇軾

蘇軾的方山子傳原文翻譯及賞析

  原文:

  方山子,光、黃間隱人也。少時(shí)慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節(jié)讀書,欲以此馳騁當(dāng)世,然終不遇。晚乃遁于光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞;棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識(shí)也。見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺像乎?”因謂之方山子。

  余謫居于黃,過岐亭,適見焉。曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?”方山子亦矍然,問余所以至此者,余告之故。俯而不答,仰而笑。呼余宿其家,環(huán)堵蕭然,而妻子*婢,皆有自得之意。

  余既聳然異之。獨(dú)念方山子少時(shí),使酒好劍,用財(cái)如糞土。前十有九年,余在歧山,見方山子從兩騎,挾二矢,游西山。鵲起于前,使騎逐而射之,不獲;方山子怒馬獨(dú)出,一發(fā)得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍之色猶見于眉間,而豈山中之人哉?

  然方山子世有勛閥,當(dāng)?shù)霉,使從事于其間,今已顯聞。而其家在洛陽(yáng),園宅壯麗與公侯等;河北有田,歲得帛千匹,亦足富樂。皆棄不取,獨(dú)來窮山中,此豈無得而然哉?

  余聞光、黃間多異人,往往佯狂垢污。不可得而見;方山子儻見之歟?

  譯文或注釋:

  方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時(shí),仰慕漢代游俠朱家、郭解的為人,鄉(xiāng)里的游俠之士都尊奉他。年歲稍長(zhǎng),就改變志趣,發(fā)奮讀書,想以此來馳名當(dāng)代,但是一直沒有交上好運(yùn)。到了晚年才隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅屋,吃素食,不與社會(huì)各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步來往于山里,沒有人認(rèn)識(shí)他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”.

  我因貶官居住在黃州,有一次經(jīng)過岐亭時(shí),正巧碰見了他。我說:“啊喲,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎么會(huì)住在這里的呢?”方山子也驚訝地問我到這里來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不語(yǔ),繼而仰天大笑,請(qǐng)我住到他家去。他的家里四壁蕭條,然而他的妻子兒女*仆都顯出怡然自得的樣子。我對(duì)此感到十分驚異。

  回想起方山子年輕的時(shí)候,酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的游俠之士。十九年前,我在岐下,見到方山子帶著兩名騎馬隨從,身藏兩箭,在西山游獵。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨(dú)自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談?wù)撈鹩帽兰肮沤癯蓴≈,自認(rèn)為是一代豪杰。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現(xiàn),這怎么會(huì)是一位蟄居隱居山中的人呢?

  方山子出身于世代功勛之家,例應(yīng)有官做,假如他能置身官場(chǎng),到現(xiàn)在已得聲名顯赫了。他原有家在洛陽(yáng),園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相比。在河北地方還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山里,這難道不是因?yàn)樗?dú)有會(huì)心之處才會(huì)如此的嗎?

  我聽說光州、黃州一帶有很多奇人逸士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

  【注釋】

  [1]光、黃:即光州和黃州。光州和黃州鄰接,宋時(shí)同屬淮南西路。

  [2]朱家、郭解:二人都是西漢時(shí)的游俠,喜替人排憂解難。

  [3]閭里:鄉(xiāng)里。

  [4]宗:推崇,歸附。

  [5]方山冠:漢代祭祀宗廟時(shí)樂舞者所戴的一種帽子。唐宋時(shí),隱者常喜戴之。

  [6]謫:降職。蘇軾是在元豐三年(1080年)貶到黃州的 .

  [7]使酒:酗酒任性。

  [8]前十有九年:即嘉佑八年(1063年),作者任鳳翔府簽判。

  [9]怒馬:使馬怒,即縱馬向前。

  [10]儻:倘或。

【蘇軾的方山子傳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蘇軾方山子傳原文及賞析09-20

《方山子傳》蘇軾文言文原文注釋翻譯10-21

蘇軾《方山子傳》的閱讀答案10-23

和子由踏青_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯05-15

行香子·寓意_蘇軾的詞原文賞析及翻譯07-21

《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯10-30

蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19