水調(diào)歌頭 焦山原文及賞析
原文:
鐵甕古形勢,相對立金焦。
長江萬里東注,曉吹卷驚濤。
天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀。
遠岫忽明晦,好景畫難描。
混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹。
回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。
惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。
安得身飛去,舉手謝塵囂。
譯文:
鎮(zhèn)江城像鐵甕一樣,金山焦山隔江相對。萬里長江向東流去,風吹浪濤。天邊孤云來來去去,水邊孤帆來來往往,水天相接,一片浩然景象遠處峰巒忽明忽暗,如此美好的圖畫卻難以描繪。
隋滅陳,宋與魏又隔江相望。在歷史長空中,回想歷史人物已神游物外了。只要水草邊的鷗鷺,不管人世變遷,都在天空中翻飛。還爭取什么呢,還是辭世歸隱為好。
注釋:
焦山:在今江蘇鎮(zhèn)江市東,屹立長江中。
鐵甕:鎮(zhèn)江古名鐵甕城,三國孫權建。
金焦:金山和焦山。二山對峙,俱屹立大江中。
曉吹:晨風。
岫(xiù):峰巒。
混隋陳:混:統(tǒng)一。這句說隋滅陳,南北統(tǒng)一。
分宋魏:南朝劉宋與鮮卑族拓跋氏的魏對峙。
孫:孫權。曹:曹操。
癡絕:指回想歷代史事時想得出神。
一抹:形容輕微的痕跡。
舉手:分別時的動作。
謝:告辭。
塵囂(xiāo):指塵世。塵:塵世、人間。囂:市集,做買賣的地方。
賞析:
此詞為嘉熙二、三年間(1238 — 1239)吳潛任鎮(zhèn)江知府時所作。鎮(zhèn)江風景壯麗,地處吳頭楚尾、南北要沖,自古即兵家爭雄之所,也是文人墨客會聚之區(qū)。這里的古跡和流傳的佳話很多,形成了特殊的歷史文化氛圍,文人到此,無不受到強烈感發(fā),“情動于中而形于言”,遂有很多篇什傳世。吳潛在此詞作就有十數(shù)首,這是其中之一。
“鐵甕古形勢,相對立金焦!薄拌F甕”,指鎮(zhèn)江古城,是三國孫權所建,十分堅固,當時號稱鐵甕城!敖鸾埂,金山、焦山,二山均屹立大江中(金山現(xiàn)已淤連南岸),西東相對,十分雄偉。宋孝宗游金山寺曾題詩道:“崒然天立鎮(zhèn)中流,雄跨東南二百州。”“鐵甕”、“金焦”為鎮(zhèn)江古來形勢最突出之處,寫得概括、有力!伴L江萬里東注,曉吹卷驚濤!苯鳀|注,風卷濤驚,又加強了砥柱中流的金焦形象。“天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀!碧爝B水,水連天,“孤云”、“孤帆”更襯出了江天的浩渺,而“來去”、“上下”又見出了詞人在游目騁懷,頻頻俯仰,可以想見其神思的飛越。此句不禁讓人想起李白的“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”,想是從李白詩句變化而來!斑h岫忽明晦”,“忽”寫出了朝光明滅給人剎那間的刺激,又引起了多少興奮,真是“好景畫難描”啊。
下片寫景從形勢寫起,江,天,遠山,由近而遠,層次分明。覽景時,人們往往可以超越時空的局限。如果說上片是“視通萬里”,那么下片就是“思接千載”了。
“混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹!贝擞山竭h寫鎮(zhèn)江的攻守征戰(zhàn)。隋滅陳時,隋大將賀若弼最先在這里突破陳的江防,繼克金陵。南朝宋曾憑借長江天塹在這里抗擊北魏軍隊,“緣江六七百里,舳艫相接”,從而保全了半壁河山。孫權曾以京口(吳時稱京城,東晉南朝稱京口城)為首都建康(今南京)之門戶,對抗曹魏。這九個字極省凈地表現(xiàn)出鎮(zhèn)江在歷史上的重要地位,在這里曾經(jīng)發(fā)生過多少場面壯烈的戰(zhàn)爭?鎮(zhèn)江,她在南北對峙的歷朝歷代戰(zhàn)略地位何等重要,而今她又是抗擊蒙古的江淮重鎮(zhèn),而自己就任職在這塊“古來征戰(zhàn)地”!“回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。”
作者從歷史的遐想中清醒過來,倚立江岸上,不禁感慨萬千了。作者對歷史無限追憶,“天下英雄誰敵手”,能在這里一展宏圖,多好!可是,面對現(xiàn)實,官小權輕,難有用武之地,何必想入非非呢!正如他同時寫的另一首《水調(diào)歌頭》所言:“郗兵強,韓艦整,說徐州。但憐吾衰久矣,此事恐悠悠。欲破諸公磊塊,且倩一杯澆酹,休要問更籌!”這就是他此時的心情。于是他不得不開解自己!拔┯型∵咜t鷺,不管人間興廢,一抹度青霄!柄t鷺無憂無慮、自由自在地飛翔,越飛越遠,越飛越高,將作者的心也帶到了“青霄”之上。“安得身飛去,舉手謝塵囂!边@是他的想象、他的愿望:我怎樣也能象鷗鷺一樣飛上天空、離開紛繁復雜的塵世呢!切不可從此句認為作者有避世之哀。這只是他失意時的慰解之詞,他怎能輕易拋棄自己的壯志呢?
這首詞由寫景、懷古、抒情三者組成,層層生發(fā),一氣呵成,顯得十分自然。作者用明凈、圓熟的語言,創(chuàng)造了一個高遠、清新的意境,表現(xiàn)了豪邁、開朗的胸襟。讀起來爽口愜心,發(fā)人意興。因此,可以說吳潛是晚宋一個重要的詞人。
【水調(diào)歌頭 焦山原文及賞析】相關文章:
《水調(diào)歌頭·焦山》原文及賞析02-29
水調(diào)歌頭·焦山原文及賞析08-21
水調(diào)歌頭·焦山原文賞析08-29
水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析10-11
吳潛水調(diào)歌頭·焦山全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
水調(diào)歌頭原文賞析09-15
《水調(diào)歌頭》原文賞析08-26
《水調(diào)歌頭》原文及賞析11-02