- 蜀道難·其二原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
蜀道難·其二原文翻譯及賞析
蜀道難·其二原文翻譯及賞析1
蜀道難·其二 南北朝 蕭綱
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復高,猿啼斷還續(xù)。
《蜀道難·其二》譯文
巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調(diào)時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續(xù)。
《蜀道難·其二》注釋
巴水:指巴地,在今天四川省。
三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。
《蜀道難·其二》賞析
詩文所寫場景擴大。用“巫山”和“巴水”二詞描畫出整個長江三峽。巴水:此處指三峽之水,所謂“三回曲”言其迂回曲折。酈道元《水經(jīng)注·江水》說:“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”《水經(jīng)注·江水》稱三峽全長七百里,此為古人估測之數(shù)。解放后實測為一百九十三公里。
后兩句詩,在前面描畫的場景之中,更是注入了聲和情。江岸傳來的笛聲時低時高,悠揚婉轉,猿聲凄清,時斷時續(xù),山谷傳響,長鳴不絕。點化古《漁者歌》“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”句,意在抒寫心中幽情,景、聲、情三者融為一體,音律和諧,營造出—片清麗憂傷的'新境界來,令人回味無窮。
《蜀道難·其二》簡析
自漢魏以來,歷代文人就在有關蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。
蜀道難·其二原文翻譯及賞析2
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復高,猿啼斷還續(xù)。
譯文
巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調(diào)時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續(xù)。
注釋
巴水:指巴地,在今天四川省。
三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。
賞析
自漢魏以來,歷代文人就在有關蜀道的.作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。
蕭綱
蕭綱(503―551),梁代文學家。即南朝梁簡文帝。字世纘。南蘭陵(今江蘇武進)人。梁武帝第三子。由于長兄蕭統(tǒng)早死,他在中大通三年(531年)被立為太子。太清三年(549年),侯景之亂,梁武帝被囚餓死,蕭綱即位,大寶二年(551年)為侯景所害。
【蜀道難·其二原文翻譯及賞析】相關文章:
蜀道難·其二原文、翻譯及賞析11-01
蜀道難原文翻譯及賞析01-31
《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25
《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26
《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18
蜀道難原文,翻譯,賞析07-20
蜀道難原文翻譯賞析09-29
李白蜀道難原文、翻譯、賞析05-31
蜀道難李白原文翻譯及賞析04-03
《蜀道難》原文及翻譯賞析4篇07-13