- 相關(guān)推薦
[詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析
【原文】
木瓜——《詩經(jīng)》
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也!
投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也!
【注釋】
《詩經(jīng)路木瓜》賞析
木爪:一種植物。古代有一瓜果之類為男一女定情的信物的風(fēng)俗。
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚:你將木瓜投給我,我將回報(bào)你珍貴的佩玉。投,投擲,此作贈(zèng)送,給予。報(bào),報(bào)答。瓊琚,佩玉名,古代的飾物。后邊“瓊玖”、“瓊瑤”同此。
匪報(bào)也,永以為好也:并非只是為了回報(bào),而是表示永遠(yuǎn)相愛。匪:同“非”。好,愛。
木桃:桃子。
木李:李子。
【翻譯】
你贈(zèng)送給我的是木瓜,我回贈(zèng)給你的卻是瓊琚。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
你贈(zèng)送給我的是木桃,我回贈(zèng)給你的卻是瓊瑤。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
你贈(zèng)送給我的是木李,我回贈(zèng)給你的卻是瓊玖。這不是為了答謝你,是求永久相好呀!
【賞析】
《詩經(jīng)》是我國最早的一部詩歌總集,分為風(fēng)(十五國風(fēng))、雅(大雅、小雅)、頌(周頌、商頌、魯頌)三部分。本詩從字面描寫看寫的是兩個(gè)人之間禮物的相互贈(zèng)送,而實(shí)質(zhì)上是表示相互間的感情,是寫一個(gè)男子與鐘愛的女子互贈(zèng)信物以定同心之約。
“投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也!蹦阗(zèng)送給我的是木瓜果子,我回贈(zèng)給你的是“瓊琚”,回報(bào)的東西價(jià)值要比受贈(zèng)的東昂貴得多,這體現(xiàn)了人類的那種高尚情感,這種情感包括愛情,也包括親情、友情。這種情感注重的是考慮對(duì)方的心理,力求使對(duì)方心里獲得平衡與滿足,以求彼此間心心相印,因而回贈(zèng)的東西及其價(jià)值的高低在此看重的是它的象征意義,表達(dá)的是對(duì)他人對(duì)自己的情意的珍視,是愛慕之情的表露,所以說“匪報(bào)也,永以為好也”。
后邊的詩句詩作者采用了與第一節(jié)完全相同的句式和格式,只有男一女之間互贈(zèng)的信物有所變化,你送我“木桃”,我便回送你“瓊瑤”;你送我“木李”,我便回送你“瓊玖”,看那意思只要你送我東西,我必要送給你比你送我的更昂貴的東西,從形式上看只不過是第一節(jié)的反復(fù)出現(xiàn),疊章易字,而從表達(dá)的程度上看則表現(xiàn)出情感在一步一步加深,特別是從表現(xiàn)藝術(shù)手法上看,這正是詩經(jīng)的一大特點(diǎn),重章疊句的形式,一唱三嘆的詠唱,可謂余音裊裊,繞梁三日而不絕。
【詩經(jīng)木瓜原文及賞析 木瓜詩經(jīng)原文賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)木瓜原文及賞析04-28
木瓜詩經(jīng)原文賞析02-21
《詩經(jīng)·木瓜》賞析03-29
《詩經(jīng):桓》原文及賞析12-11
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析08-04
《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析12-02
詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26
詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18