中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》原文翻譯賞析

時(shí)間:2020-09-21 16:58:17 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》原文翻譯賞析

  《白駒》,《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴻雁之什》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)四章,每章六句。是一首別友思賢詩(shī),文筆優(yōu)美,隱意深刻,而”白駒“作為一種意象也廣泛存在于歷代文人墨客的作品中!睹(shī)序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者于朝廷。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“為此詩(shī)者,以賢者之去而不可留。”明清以后,有人認(rèn)為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩(shī);有人認(rèn)為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩(shī)。漢魏時(shí)期,邕《琴操》說(shuō):“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。今人余冠英《詩(shī)經(jīng)選》以為是留客惜別的詩(shī),上承、曹,較合詩(shī)意。

《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》原文翻譯賞析

  白駒

  皎皎白駒,食我場(chǎng)苗。之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?

  皎皎白駒,食我場(chǎng)。之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?

  皎皎白駒,然來(lái)思。爾公爾侯,逸豫無(wú)期?慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。

  皎皎白駒,在彼空谷。生一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。

  譯文

  馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆苗。絆住馬足韁繩,盡情歡樂(lè)在今朝。心想賢人終來(lái)臨,在此作客樂(lè)逍遙。

  馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆葉。絆住馬足韁繩,盡情歡樂(lè)在今夜。心想賢人終來(lái)臨,在此作客心意愜。

  馬駒毛色白如雪,風(fēng)馳電掣飄然至。應(yīng)在朝堂為公侯,為何安樂(lè)無(wú)終期。優(yōu)游度日宜謹(jǐn)慎,避世隱遁太可惜。

  馬駒毛色白如雪,空曠深谷留身影。喂馬一束青青草,那人品德似瓊英。音訊不要太自珍,切莫疏遠(yuǎn)忘友情。

  注釋

 、硼ǎ好珴嵃酌病

 、茍(chǎng):菜園。

  ⑶(zhí):用繩子絆住馬足。維:馬的韁繩,此處意為維系,用作動(dòng)詞。

  ⑷永:長(zhǎng)。此處用如動(dòng)詞。

 、梢寥耍耗侨,指白駒的主人。

 、视谘桑涸诖恕

 、(huò):豆葉。

 、(bēn)然:馬放蹄急馳貌。,通“奔”。思:語(yǔ)助詞。

 、蜖枺耗悖“伊人”。公、侯:古位名,此處皆作動(dòng)詞,為公為侯之意。

 、我菰ィ喊矘(lè)。無(wú)期:沒(méi)有終期。

  ⑾慎:慎重。優(yōu)游:義同“逍遙”。

 、忻悖“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

 、芽展龋荷罟。空,“穹”之假借。

 、疑(chú):青草。

 、悠淙耍阂嗉“伊人”。如玉:品德美好如玉。

  ⒃金玉:此處皆用作意動(dòng)詞,珍惜之意。

  ⒄遐心:疏遠(yuǎn)之心。

  鑒賞

  《白駒》一詩(shī),《毛詩(shī)序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者于朝廷。從詩(shī)本身看不出有這一層意思。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“為此詩(shī)者,以賢者之去而不可留。”出語(yǔ)較有回旋之余地。明清以后,有人認(rèn)為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩(shī);有人認(rèn)為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩(shī)。然而漢魏時(shí)期,邕《琴操》就說(shuō):“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。、曹二人都認(rèn)為這是一首有關(guān)朋友離別的詩(shī)。今人余冠英《詩(shī)經(jīng)選》以為是留客惜別的詩(shī),其說(shuō)上承、曹,較合詩(shī)意。

  全詩(shī)四章分為兩個(gè)層次。前三章為第一層,寫(xiě)客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣!稘h書(shū)·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當(dāng)客人要走的`時(shí)候,主人將客人車(chē)上的轄投于井中,使車(chē)不能行走,借此把客人留住。此詩(shī)描寫(xiě)的主人則是想方設(shè)法地把客人騎的馬住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時(shí)間,以延長(zhǎng)歡樂(lè)時(shí)光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠(chéng)。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹(jǐn)慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨(dú)善其身、享樂(lè)避世的念頭。在第三章里詩(shī)人采用間接描寫(xiě)的方法,對(duì)客人的形象作了刻畫(huà)?腿说牟拍芸梢詾楣珵楹,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫(xiě)客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來(lái),并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠(yuǎn)了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。

  由上文所述可知,此詩(shī)形象鮮明,如生,給讀者留下了深刻印象?坍(huà)人物手法靈活多變,直接描寫(xiě)和間接描寫(xiě)交相使用,值得玩味。孫評(píng)曰:“寫(xiě)依依不忍舍之意,溫然可念,風(fēng)致最有余。”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引)誠(chéng)然。

【《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)白華的原文翻譯和賞析07-10

《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》原文及賞析12-26

詩(shī)經(jīng)小雅伐木翻譯10-01

《詩(shī)經(jīng)小雅伐木》賞析12-30

詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18

詩(shī)經(jīng)·羔裘原文翻譯賞析08-18

《詩(shī)經(jīng)敬之》原文翻譯賞析07-11

詩(shī)經(jīng)小雅采薇原文06-16

詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯11-13

詩(shī)經(jīng)小雅鹿鳴賞析10-01