- 詩經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞 推薦度:
- 詩經(jīng)·小雅·小旻之什·小弁 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·小雅—《小弁》
弁彼鸒斯,歸飛提提。民莫不榖,我獨于罹。何辜于天,我罪伊何。心之憂矣,云如之何。
踧踧周道,鞠為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。
維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛,不離于里。天之生我,我辰安在。
菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒。有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆。心之憂矣,不遑假寐。
鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無枝。心之憂矣,寧莫之知。
相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,微其忍之。心之憂矣,涕既隕之。
君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。
莫高匪山,莫浚匪泉。君子無易由言,耳屬于垣。無逝我梁,無發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。
【注釋】:周幽王太子宜臼被廢而怨怒。一說被逐婦女的哀怨。
弁(音盤):樂也。 鸒(音玉):鳥名。亦名雅烏,寒鴉。提提(音時):群飛貌。 踧踧(音敵):平坦貌。 鞠(音局):窮,盡。 惄( 音溺):思。 擣(音搗):心疾也。 假寐:不脫冠衣而寐。疢(音趁):病。 維桑與梓,必恭敬止:桑樹、梓樹為父母所栽,子孫看見,緬懷先人,必恭必敬。不屬于毛,不離于里:毛在外陽以言父,里在內(nèi)陰以言母。一說外不容于夫家,內(nèi)不容于父母之家。 菀(音玉):茂盛貌。 蜩:蟬。嘒嘒(音會):蟬鳴聲。 漼(音催,二聲):水深貌。 淠淠(音配或畢):茂盛貌。屆:至。伎伎(音其):舒貌。 雊(音夠):雉鳴也。 壞:指木病。 投:關(guān)閉。 先:放縱。 墐(音盡):埋葬。 掎:依。 佗(音駝):加。逝:往,去。
【賞析】:《小弁》傳統(tǒng)說是周幽王放逐太子宜臼,或是尹吉甫兒子伯奇受父虐待而作,其實詩中抒寫的確是遭受父母拋棄,而內(nèi)心憂憤哀怨。詩寫了自己孤獨、流浪、失落、痛苦、思考、質(zhì)問,不過善以眼前景道心中情,處處以情景對照設(shè)置,不過有反有正。寒鴉群飛而已則孤獨,柳茂蟬鳴,而自己流浪無處存身,又梓可敬,卻無父母可依。對比反襯中,抒情說理,都有很強的感染力。
【詩經(jīng)·小雅—《小弁》】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞09-11
詩經(jīng)·小雅·小旻之什·小弁06-20
小雅·小弁原文及賞析08-06
詩經(jīng) 小雅10-14
詩經(jīng)《小雅·小宛》翻譯鑒賞05-20
詩經(jīng)·小雅·小旻之什·小旻07-21
詩經(jīng)·小雅·小旻之什·小宛10-18
詩經(jīng)·小雅·小旻之什·大東08-07
詩經(jīng)小雅的內(nèi)容07-20
詩經(jīng)·小雅:《黃鳥》07-15