- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋
《小雅·斯干》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是祝賀周朝貴族宮室落成的歌辭。下面是小編整理的《詩經(jīng)小雅斯干》原文及注釋,一起來看看吧。
《詩經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋 篇1
原文
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續(xù)妣祖,筑室百堵。西南其戶,爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之蠹蠹。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛。君子攸躋。
殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢。吉夢維何,維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之,維熊維羆,男子之祥。維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
注釋:
帝王宮室落成的頌歌,末兩章寫生男育女,家族興盛。
秩秩:順序貌。干:水涯,水邊。
幽幽;深遠貌。苞:草盛貌。猶:尤,過失。
似續(xù):同嗣續(xù)。繼承。
約:束。
閣閣:歷歷,分明可數(shù)。
橐橐(音托):板筑時用杵實土的聲音。
攸:語助,無義。
芋:覆。一說宇。
棘:急。一說屋角。
革:翼,翅。
翚(音輝):野雞。
殖殖:平正。覺:高大。
楹:廳堂前的柱子。
噲噲(音快):寬明之貌。
正:晝也。
噦噦(音會):光明貌。
冥:夜。
莞(音關(guān)):植物名。水蔥,席子草。一說小蒲之席也。
羆(音皮):熊的一種。長頭高腳,猛憨多力,能拔樹。
虺(音毀):脆腳蜥。
大人:占夢之官,即太卜。大音太。
璋:古時上朝用的玉制物。
朱芾:蔽膝。紅色為貴。
裼(音替):嬰兒包被。
瓦:古代紡線的紡錘。
儀:善。
《斯干》描寫宮室的修建及其內(nèi)外結(jié)構(gòu)規(guī)模的宏大,壯麗,環(huán)境的優(yōu)美,并表達了對主人的良好祝愿。也反映了時代的風俗。全詩描寫細密生動,有虛有實,既展示了建筑宮室的'生動面貌,又描寫祝頌的想象之詞,而且相輔相成,宮室的堅實,必然意味著家族的興旺發(fā)達。
《詩經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋 篇2
斯干
佚名〔先秦〕
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
譯文及注釋
譯文
前有潺潺小溪水歡快流過,后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。
為了弘揚先祖前輩的基業(yè),準備營造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!
粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動。這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規(guī)制嚴整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!
宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進入甜美的夢鄉(xiāng)。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反復回憶修補夢游的情狀。你猜君王在夢里夢到什么?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。
請來占夢官為君王說端詳:你在夢里遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢里遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!
啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!
!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
注釋
秩秩:澗水清清流淌的樣子。
斯:語助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。
幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
如:倒舉之詞,猶言“有xx,有xx”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
式:語助詞,無實義。好:友好和睦。
猶:欺詐。
似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。
堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。
戶:門。
爰(yuán):于是。
約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說將筑板捆扎牢固的樣子。
椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質(zhì)。
攸:乃。
芋:魯詩作“宇”,居住。
跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
革:翅膀。
翚(huī):野雞。
躋(jī):登。
殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。
噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。
噦(huì)噦:同“煟(wèi)!,光明的'樣子。冥:指廳后幽深的地方。
寧:安。指安居。
莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
寢:睡覺。
興:起床。
我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。
維何:是什么。維:是。
羆(pí):一種野獸,似熊而大。
虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。
大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
祥:吉祥的征兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。
乃:如果。
載:則、就。
衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
璋:玉器。
喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。
室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。
載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽上陰下之義。
裼(tì):嬰兒用的褓衣。
瓦:陶制的紡線錘。
無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。非:錯誤。儀:通“議”。
議:謀慮、操持。古人認為女人主內(nèi),只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。
鑒賞
全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。
就詩的內(nèi)容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝愿和歌頌。
第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見作者的藝術(shù)用心。接著第二章說明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會造福于子孫后代。這是理解此詩旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩意,也是基于這種思想意識而生發(fā)出來的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建筑宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建筑得是那么堅固、嚴密。捆扎筑板時,繩索“閣閣”發(fā)響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建筑得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可說是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ,室前的庭院那么平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。
由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進展現(xiàn)的。它先寫環(huán)境.再寫建筑因由,再寫建筑情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨著觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。
此詩后四章是對宮室主人的贊美和祝愿。六章先說主人入居此室之后將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。
從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應(yīng)該是時代風尚和時代意識的反映,對后人也有認識價值。
總觀全詩,以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。
創(chuàng)作背景
此詩是“釁之”之辭,還是“落之”之歌,或“燕飲”時所唱,各家又爭論不休。舉行落成典禮,內(nèi)有祭祖、血祀的儀軌也是可能的。因此,說這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時所唱的歌辭,是沒有多大問題的。
【《詩經(jīng) 小雅 斯干》原文及注釋】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·斯干08-19
詩經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞08-31
《詩經(jīng)》原文及注釋08-28
詩經(jīng)小雅采薇原文06-15
詩經(jīng)《小雅·青蠅》原文鑒賞08-07
詩經(jīng)《小雅·大田》原文賞析09-17
詩經(jīng)《小雅·信南山》原文賞析08-21
詩經(jīng)《小雅·楚茨》原文賞析08-20