- 相關(guān)推薦
載馳詩(shī)經(jīng)全文翻譯
翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。下面是小編幫大家整理的載馳詩(shī)經(jīng)全文翻譯,希望大家喜歡。
載馳
作者:佚名
載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。
既不我嘉,不能旋濟(jì)?視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?大夫君子,無(wú)我有尤。百爾所思,不如我所之。
注釋
(1)載:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)義。馳、驅(qū):車(chē)馬奔跑。(2)唁(yan):哀吊失國(guó)。 (3)漕:衛(wèi)國(guó)的邑名。(4)嘉:嘉許,贊成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)濟(jì):止,停止,阻止。(8)悶(bi):同“毖”,意思是謹(jǐn)慎。(9)阿丘: 一邊傾斜的山丘。(10)蝱(meng):藥名,貝母。(11)善懷:多愁善感。 (12)行:道路。(13)許人:許國(guó)的人。尤:怨恨,責(zé)備。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚?瘢河尥。(15)芃芃(peng):草木茂盛的樣子。(16)控:告訴。 (17)因:親近,依靠。極:至,到。
譯文
車(chē)馬疾馳快奔走, 回國(guó)慰問(wèn)我衛(wèi)侯。
馬行歸途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉來(lái)追趕, 我心哀傷又憂愁。
沒(méi)人贊成我赴衛(wèi), 要我返回萬(wàn)不能。
你們想法都不好, 不是我思不深遠(yuǎn)。
沒(méi)人贊成我回衛(wèi), 想要阻止也不能。
你們想法都不好, 不是我思不謹(jǐn)慎。
登上高高的山岡, 采集貝母解愁腸。
女子多愁又善感, 各人心里有主張。
許國(guó)大夫責(zé)怪我, 實(shí)在幼稚且張狂。
我在郊野忙行駛, 麥子繁盛又茂密。
前往大國(guó)去求援, 依靠誰(shuí)來(lái)幫我忙。
許國(guó)大夫君子們, 不要再把我責(zé)備。
你們縱有百般計(jì), 也不如我親自去。
賞析
許穆夫人是衛(wèi)宣公之女,出嫁許穆公。眼見(jiàn)衛(wèi)國(guó)覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力圖用行動(dòng)來(lái)拯救衛(wèi)國(guó)。此舉遭到許國(guó)君臣的阻撓,許穆夫人在憂憤之際寫(xiě)下了這首詩(shī)中道出一個(gè)問(wèn)題:在國(guó)難當(dāng)頭之際,是坐以論道,前怕狼后怕虎,還是義無(wú)反顧,起來(lái)用行動(dòng)來(lái)拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心態(tài),已在詩(shī)中作了披露。
危難之際總得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顧后,總不如行動(dòng)有力、有效。行動(dòng)本身就是一種姿態(tài),一篇宣言。荊柯刺秦,抵得上千千萬(wàn)萬(wàn)在背后譏諷咒罵暴君秦始皇的人。刺秦雖然未遂,但行動(dòng)本身就為荊柯留下了一座紀(jì)念碑。
不敢行動(dòng)的人可以找出一千條理由來(lái)為自己辯護(hù),而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的壇壇罐罐被打爛了,怕自己的鍋碗瓢盆功名利祿受到損害。敢于行動(dòng)的一個(gè)前提就是要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“無(wú)我”,然后才能無(wú)畏地行動(dòng)。行動(dòng)的代價(jià)不過(guò)就是犧牲一些個(gè)人的利益,以至于身家性命而已。腦袋掉了不過(guò)碗大個(gè)疤,二十年后便又是一條好漢。
人說(shuō),自私是人的本性。人不為己,天誅地滅。而人自己又是什么? 我們來(lái)到世上、離開(kāi)世上,不都是赤條條的么?身外之物有什么不可舍去的呢?人固然要為自己,為自己吃飽穿暖居安,也為自己維護(hù)臉面和尊嚴(yán)。如果讓鍋碗瓢盆功名利祿這些身外之物束縛住了手腳,變成了它們的奴隸,自我實(shí)際上就已經(jīng)喪失了。
敢于行動(dòng),既可以用來(lái)證明自我存在的價(jià)值,也可以用來(lái)維護(hù)某種道義;在維護(hù)道義的同時(shí),也就證明了自我存在的價(jià)值。在人同外部世界的關(guān)系之中,行動(dòng)是最高的命令。
【載馳詩(shī)經(jīng)全文翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》》鑒賞08-28
詩(shī)經(jīng)《《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》》鑒賞06-08
風(fēng)雨詩(shī)經(jīng)的全文翻譯09-27
詩(shī)經(jīng)鶴鳴全文翻譯05-01
詩(shī)經(jīng)鴛鴦全文翻譯10-11
詩(shī)經(jīng)泉水全文翻譯10-02
詩(shī)經(jīng)綠衣全文翻譯10-24
詩(shī)經(jīng)大雅全文及翻譯04-11
詩(shī)經(jīng)采薇全文的翻譯07-04
詩(shī)經(jīng)鴟梟全文翻譯08-07