- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文翻譯
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首典型的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)。這是一位遠(yuǎn)征異國(guó)、長(zhǎng)期不得歸家的士兵唱的一首思鄉(xiāng)之歌。以下是小編帶來(lái)詩(shī)經(jīng)擊鼓全文翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助。
擊鼓
先秦:佚名
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國(guó)內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國(guó))。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經(jīng)對(duì)你說(shuō)(過(guò))。拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無(wú)法(與你)相會(huì)。唉,太遙遠(yuǎn),讓我的誓言不能履行。
注釋
、喷M:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節(jié)寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓!
⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
、峭羾(guó):在國(guó)都服役。漕:地名。
⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國(guó)將領(lǐng)。
⑸平:和也,和二國(guó)之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國(guó)名。
⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:?jiǎn)适,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
、陀谝裕河诤。
⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
、铣烧f(shuō):成言也猶言誓約。
、杏卩担杭础坝踵怠,猶言今之哎喲。
、鸦睿航铻椤皝濉,相會(huì)。
、忆哼h(yuǎn)。
、有牛阂徽f(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。
【詩(shī)經(jīng)擊鼓全文翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文賞析07-26
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文讀音09-23
詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)擊鼓全文08-02
詩(shī)經(jīng)綠衣全文翻譯09-26
詩(shī)經(jīng)大雅全文及翻譯09-04
詩(shī)經(jīng)鶴鳴全文翻譯08-18
詩(shī)經(jīng)鴛鴦全文翻譯09-20
風(fēng)雨詩(shī)經(jīng)的全文翻譯03-09
詩(shī)經(jīng)泉水全文翻譯11-10