詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)·國風(fēng)詩經(jīng)名句賞析
第一篇 羔裘
【概要】懷念那個穿羔裘上朝的公子。
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
【注釋】
01、逍遙:翱翔,游逛
02、朝:上朝
03、爾:你,或說檜國之君
04、忉忉(Dao):憂愁貌
05、悼:哀傷
06、羔裘如膏,日出有曜:陳奐《傳疏》“《傳》云,‘日出照曜,然后見其如膏!说咕湟病!备,脂膏;曜,發(fā)光。
第二篇 素冠
【概要】憐惜那個為父母行三年之喪的孝子。
庶見素冠兮,棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。
庶見素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。
庶見素韠兮,我心蘊(yùn)結(jié)兮,聊與子如一兮。
【注釋】
01、庶:幸、有幸
02、素:白色,指穿孝服的人
03、韠(Bi):古代作朝服的皮制護(hù)膝
04、棘:古瘠字,即瘦。一說指失去父母的兒子
05、欒:假借為臠臠,憔悴瘦弱的樣子
06、慱(Tuan):憂愁不安的樣子
07、聊:愿意、樂意
08、蘊(yùn)結(jié):指心中包含千千愁結(jié)
09、子:你,居喪者,或說就是丈夫
第三篇 隰有萇楚
【概要】嘆息寧愿沒有生活的負(fù)累。
隰有萇楚,猗儺其枝。夭之沃沃,樂子之無知。
隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實(shí)。夭之沃沃,樂子之無室。
【注釋】
01、隰:低濕之處
02、萇(Chang)楚:蔓生植物,實(shí)可食,又名羊桃、獼猴桃
03、猗(e)儺(Nuo):同婀娜,輕柔美好的'樣子
04、夭:初生的草木
05、沃沃:光澤壯盛貌
06、樂:羨慕
07、無知:無妻,無配偶
第四篇 匪風(fēng)
【概要】風(fēng)起塵揚(yáng),車馬急馳,游子觸景生情,深感有家歸不得,悲傷之中,只希望有個西歸的人,能拖他帶個平安信。
匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
【注釋】
01、匪:彼之借也
02、發(fā):發(fā)發(fā),象聲詞,風(fēng)聲
03、偈:偈偈,形容疾馳的樣子
04、嘌(Piao):顛簸前進(jìn)的樣子,一說漂搖不定,一說輕快之狀
05、顧瞻:回頭往遠(yuǎn)處看
06、周道:大道
07、怛(Da):悲傷、憂傷
08、吊:悲傷
09、亨:古烹字,烹飪
10、溉:洗滌,一說借予
11、釜(Fu):鍋
12、鬵(Xin):鍋類的烹器
13、懷:心里裝著
【詩經(jīng)·國風(fēng)·檜風(fēng)·國風(fēng)詩經(jīng)名句賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)·國風(fēng)·陳風(fēng)·月出》賞析10-01
詩經(jīng)《國風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚》詩詞鑒賞12-08
《詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文賞析09-15
《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》作品賞析08-31
《詩經(jīng)》 國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘12-14
詩經(jīng)鄭風(fēng)國風(fēng)全集12-13
《詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》古詩賞析10-09