《詩經(jīng)·小雅·四牡》譯注
《詩經(jīng)·小雅·四牡》譯注 |
||
題解:出使的官員思?xì)w故鄉(xiāng)。 | ||
原 文 | 譯 文 | 注 釋 |
四牡騑騑1, 艿蕾臉?。 豈不懷歸? 王事靡盬3, 我心傷悲。 四牡騑騑, 啴啴駱馬4。 豈不懷歸? 王事靡盬, 不遑啟處5。 翩翩者鵻6, 載飛載下, 集于苞栩7。 王事靡盬, 不遑將父8。 翩翩者鵻, 載飛載止, 集于苞杞9。 王事靡盬, 不遑將母。 駕彼四駱, 載驟骎骎10。 豈不懷歸? 是用作歌, 將母來諗11。 |
四匹公馬跑得累, 道路悠遠(yuǎn)又迂回。 難道不想把家回? 官家差事沒個(gè)完, 我的心里好傷悲。 四匹公馬跑得疲, 黑鬃白馬直喘氣。 難道不想把家回? 官家差事沒個(gè)完, 哪有時(shí)間家中息。 鵓鴣飛翔無拘束, 忽高忽低多舒服, 累了停歇在柞樹。 官家差事沒個(gè)完, 哪有時(shí)間養(yǎng)老父。 鵓鴣飛翔無拘束, 飛飛停停真歡愉, 累了歇在枸杞樹。 官家差事沒個(gè)完, 哪有時(shí)間養(yǎng)老母。 四駱馬車揚(yáng)鞭趕, 馬蹄得得跑得歡。 難道不想把家回? 將這編首歌兒唱, 兒將母親來思念。 |
·1.四牡:四匹公馬。騑(fēi)騑:馬不停地走而顯得疲勞!稄V雅》:"騑騑,疲也。行不止,則必疲。" ·2.周道:大路。倭遲(wēiyí):亦作"逶迤",道路迂回遙遠(yuǎn)的樣子。 ·3.靡:無。盬(ɡǔ):止息。 ·4.嘽(tān貪)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。 ·5.啟處:啟,小跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部貼于足跟。啟處,指在家安居休息。 ·6.鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。 ·7.苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。 ·8.將:奉養(yǎng)。 ·9.杞:枸杞樹。 ·10.骎(qīn)骎:形容馬走得很快。 ·11.諗(shěn):想念。 |
賞析:
這是一首寫某個(gè)公務(wù)纏身的小官吏駕駛四馬快車奔走在漫長征途而思念故鄉(xiāng)、思念父母的行役詩,與《詩經(jīng)》中其他同類題材詩一起,是后世行役詩的濫觴。
全詩五章,基本上都采用賦的手法。首章為全詩定下了基調(diào),在“王事靡盬”與“豈不懷歸”一對矛盾中展現(xiàn)了人物“我心傷悲”的感情世界。以下各章內(nèi)容都是對“傷悲”情緒的具體補(bǔ)充,全詩滲透著一種傷感色彩,這也是那個(gè)紛亂艱難時(shí)世氛圍在文學(xué)作品中的投影吧。“四馬騑騑,周道倭遲”,馬兒跑得快,跑得累,而道路又是那么曲折悠遠(yuǎn),漫無盡頭。風(fēng)塵仆仆的小官吏知道馬車跑得越快,離故鄉(xiāng)和親人就越遠(yuǎn)。他腦子里在想什么?想那神圣的“王事”差使么?不,他只在想一件事:“歸”。卻又用“豈不懷歸”那樣吞吐含蓄的反問句式來表達(dá),表現(xiàn)了豐富細(xì)膩一言難盡的思想感情,非常耐人尋味。這“周道倭遲”,不也正象征著漫長的'人生旅途么?多少人南轅北轍地行走在人生旅途中而有“懷歸”之想,而“王事靡盬”無情地鞭笞著他們無奈地違心地前進(jìn)著。除了陶淵明式人物能毅然 “歸去來兮”外,誰也免不了會(huì)有“心中傷悲”的陰影掠過啊!詩的抒情韻味相當(dāng)悠長。
全詩有三章寫到馬,因?yàn)轳R是載客的主體。有二章寫到鵻,是行途所見。路上所見必不少,單單拈出鵻,自有一番良苦用心。鵻又稱夫不!蹲髠·昭公十七年》:“祝鳩氏,司徒也。”疏云:“祝鳩,夫不,孝,故為司徒。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》因云:“是知詩以鵻取興者,正取其為孝鳥,故以興使臣之不遑將父、不遑將母,為鵻之不若耳。”俞樾《群經(jīng)平議·毛詩》:“夫不乃孝鳥,其載飛載下,或以戀其父母使然。”詩人見孝鳥而有感于自己不能在家“啟處”(安居),更談不上盡孝于父母,讓孝鳥與客觀上已成了不孝的人作對照,感喟良深。又鵓鳩非常逸豫閑暇,自由地飛上飛下,累了可以任意停歇,在柞樹上行,在枸杞上也行,愛停哪里是哪里?蓱z的四馬呢?雖然是精心選揀出來毛色劃一的華貴的駱馬,但不得不終日拼命地跑,累了也得跑,累得氣喘吁吁也還得跑。王家公事有規(guī)定期限,豈容半點(diǎn)差遲?在這里,鵻的閑又與馬的累形成鮮明有趣的對照。而寫馬的苦和累,其正意是襯托出人的疲勞煩惱。可見,詩中寫馬,寫鵻,都非泛筆,而有很深的匠心在。
從謀篇布局來看,首章“我心傷悲”是定調(diào),二章“啟處”是安居樂業(yè)盡孝的基礎(chǔ),三、四章寫父、母,“父天母地”是古人的觀念,次序不能移易。末章念母,是承四章而來,以母概父。全詩層次井然。末章結(jié)句“是用作歌,將母來諗”,是篇末揭旨,道出不能盡孝的悲哀。手法與《小雅·四月》末兩句“君子作歌,維以告哀”相同。
盡管這首詩是發(fā)泄牢騷,不滿“王事靡盬”之作,但也可被曲解成忠孝不能兩全而勉力盡忠王事之作,所以統(tǒng)治者用此詩來慰勞使臣的風(fēng)塵勞頓。《左傳·襄公四年》載穆叔云:“《四牡》,君所以勞使臣也。”《毛序》也說此詩“勞使臣之來也”。所以《儀禮》中的燕禮、鄉(xiāng)飲酒禮中也歌此詩。在箋釋上,最典型的是毛傳和鄭箋。毛傳云:“思?xì)w者,私恩也;靡盬者,公義也。”鄭箋云:“無私恩,非孝子也;無公義,非忠臣也。”都將此詩的“怨”思化為“美”意,實(shí)有悖于原作的主旨。《詩經(jīng)》中像這樣被曲解的詩,數(shù)量還相當(dāng)不少,讀者當(dāng)能領(lǐng)會(huì)甄別。
【《詩經(jīng)·小雅·四牡》譯注】相關(guān)文章:
詩經(jīng)小雅采薇譯注賞析12-11
詩經(jīng)·小雅·鶴鳴12-11
詩經(jīng)·小雅—《正月》12-11
詩經(jīng)小雅《黃鳥》12-11
詩經(jīng)·小雅:《蓼莪》12-11
詩經(jīng)·小雅《北山》12-11
《詩經(jīng)·小雅·大東》12-11
詩經(jīng)·小雅:《黃鳥》12-11
詩經(jīng)·小雅《伐木》12-11
詩經(jīng)·小雅·伐木12-10