詩(shī)經(jīng)《揚(yáng)之水》
《揚(yáng)之水》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
揚(yáng)之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚(yáng)之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
譯文
小河溝的水再湍急啊,也沖不走成捆的木柴。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能和我駐守申國(guó)城寨。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
小河溝的水再湍急啊,也飄不起成捆的'柴草。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能共我守衛(wèi)甫國(guó)城堡。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
小河溝的水再湍急啊,也流不動(dòng)成捆的柳枝。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能與我守衛(wèi)許國(guó)城池。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
注釋
、艙P(yáng)之水:激揚(yáng)之水,喻夫。
、剖剑撼衫Φ牟裥,喻婚姻,在此指妻。
、潜似渲樱(遠(yuǎn)方的)那個(gè)人,指妻子。
、炔慌c我:不能和我。戍申:在申地防守。
、蓱眩浩桨,一說(shuō)思念、懷念。
、曷:何。
⑺束楚:成捆的荊條。
、谈Γ焊(guó),即呂國(guó)。
、推眩浩蚜。
、卧S:許國(guó)。
【詩(shī)經(jīng)《揚(yáng)之水》】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析07-11
唐風(fēng)·揚(yáng)之水古詩(shī)詞鑒賞07-26
沫揚(yáng)散文10-06
詩(shī)經(jīng)講解12-29
巧言.詩(shī)經(jīng)12-22
詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞12-22
板詩(shī)經(jīng)12-21
詩(shī)經(jīng)節(jié)選11-30