擊鼓詩經(jīng)
《擊鼓》是《詩經(jīng)》里面《國風》中的一首古詩,要如何賞析該詩呢?
擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
“死生契闊”,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!
【注釋】
1、鏜(湯tāng):鼓聲。
2、踴躍:操練武術(shù)時的動作。兵:武器。
3、“土”、“國”同義。城漕:在漕邑筑城。漕邑在今河南省滑縣東南。
4、南行:指出兵往陳、宋。這兩國在衛(wèi)國之南。三四句表示寧愿參加國內(nèi)城漕的勞役,不愿從軍南征。
5、孫子仲:當時衛(wèi)國領(lǐng)兵南征的統(tǒng)帥!皩O”是氏,“子仲”是字。孫氏是衛(wèi)國的世卿。
6、陳國國都在宛丘,今河南省淮陽縣。宋國國都在睢(雖suī)陽,今河南省商丘縣南!捌疥惻c宋”是說平定這兩國的糾紛。
7、不我以歸:“以”和“與”通!安晃乙詺w”就是說不許我參與回國的隊伍。衛(wèi)軍一部分回國一部分留戍。
8、有忡(充chōng):猶“忡忡”。心不寧貌。
9、爰(原yuán):疑問代名詞,就是在何處。這句是說不曉得哪兒是我們的住處。
10、喪:丟失。這句是說不知道將要在哪兒打敗仗,把馬匹喪失了。
11、于以:猶“于何”。以下兩句是說將來在哪兒找尋呢?無非在山林之下吧。這是憂慮戰(zhàn)死,埋骨荒野。
12、“死生契闊”:言生和死都結(jié)合在一起。契:合。闊:疏!捌蹰煛痹谶@里是偏義復(fù)詞,偏用“契”義。
13、成說:猶“成言”,就是說定了。所說就是“死生契闊”、“與子偕老”。子:作者指他的妻。下同。
14、于嗟:嘆詞。闊:言兩地距離闊遠。
15、活:讀為“佸(活huó)”,相會。
16、洵(旬xún):《釋文》謂《韓詩》作“夐(xiòng)”,久遠。末章四句是說這回分離得長遠了,使我不能和愛人相會,實現(xiàn)“偕老”的誓言。
【題解及原文】
這是衛(wèi)國遠戍陳宋的兵士嗟怨想家的詩。據(jù)《左傳》,魯宣公十二年,宋伐陳,衛(wèi)穆公出兵救陳。十三年,晉國不滿意衛(wèi)國援陳,出師討衛(wèi)。衛(wèi)國屈服。本詩可能和這段史事有關(guān)。揣想當時留守在陳宋的軍士可能因晉國的干涉和衛(wèi)國的屈服,處境非常狼狽,所以詩里有“爰喪其馬”這類的話。第三章和末章都是悲觀絕望的口氣,和普通征人念鄉(xiāng)的詩不盡同。
【今譯】
擂大鼓咚咚地響,練蹦跳又練刀槍。家鄉(xiāng)里正筑漕城,偏教我遠征南方。
孫子仲把我們率領(lǐng),平定了陳宋的糾紛;乩霞移覜]份,可教我心痛難忍。
哪兒是安身之地?在哪兒丟失了馬匹?丟馬匹哪兒找尋?南方的一片荒林。
“生和死都在一塊”,我和你誓言不改。讓咱倆手兒相攙,活到老永不分開。
如今是地角天涯!想回家怎得回家!如今是長離永別!說什么都成空話!
【白話翻譯】
擂起戰(zhàn)鼓響咚咚,戰(zhàn)士踴躍舞刀槍。別人修路筑漕城,我獨遠行去南方。
跟著統(tǒng)帥孫子仲,聯(lián)合友邦陳與宋。不能讓我同回家,滿懷憂愁難自控。
哪兒停下哪兒住?哪兒丟失那些馬?哪兒能夠找到它?在那深深叢林下。
誓同生死志如金,你我約言記在心。緊緊握住你的手,白頭偕老永不分。
啊喲道路太遙遠,不讓相聚在一堂。啊喲離別太久長,約言難守我心傷。
【講解】
《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。衛(wèi)州吁用兵動亂,使公孫文仲將而平陳與宋。國人怨其勇而無禮也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恒《詩經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”之事,在衛(wèi)穆公時。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。
第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結(jié)云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室!蔽墓珷I楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”!巴羾卿睢彪m然也是勞役,猶在國境以內(nèi),現(xiàn)在南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細!肚f子》說:“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛馳騁的';征人是不愿久役、想歸家的。這個細節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者!卑选半肌苯忉尀椤盎颉,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契閥”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應(yīng)該是:
執(zhí)子之手,與子成說;“死生契闊,與子偕老。”
這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為現(xiàn)在的次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也!薄坝卩典狻钡摹颁,應(yīng)該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。“不我信兮”的“信”,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
詩凡五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經(jīng)如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉(zhuǎn)到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄了。寫士卒長期征戰(zhàn)之悲,無以復(fù)加。
【擊鼓詩經(jīng)】相關(guān)文章:
詩經(jīng)擊鼓全文10-30
詩經(jīng)擊鼓全文圖片10-09
詩經(jīng)擊鼓全文賞析08-28
詩經(jīng)·擊鼓全文講解07-17
詩經(jīng)擊鼓全文讀音10-26
詩經(jīng)擊鼓全文朗讀10-13
詩經(jīng)擊鼓全文翻譯09-08
詩經(jīng)擊鼓全文以及翻譯09-02
詩經(jīng)邶風擊鼓全文07-03
詩經(jīng)·邶風·擊鼓詩詞賞析07-29