- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·周頌·清廟之什·維清
原文:
譯文
多么清明又是多么榮光,
因?yàn)槲耐跤兄鞣チ挤健?/p>
自從開始出師祭天,
至今成功全靠師法文王,
真是我周王朝大吉大祥。
注釋
⑴維:語助詞。
⑵典:法。
⑶肇:開始。禋(yīn):祭天。
、绕褐痢
、禎:吉祥。
鑒賞:
詩首句感嘆當(dāng)時天下清平光明,無敗亂穢濁之政,次句道出這一局面的形成,正是因?yàn)槲耐跤姓鞣サ牧挤ā?jù)《尚書大傳》等記載,文王七年五伐,擊破或消滅了邘、密須、畎夷、耆、崇,翦除了商紂的枝黨,為武王克紂打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。武王沿用文王之法而得天下,推本溯源,自然對“文王之典”無限尊崇。下面第三句“肇禋”,鄭箋解為:“文王受命,始祭天而枝伐也。”“枝伐”,即討伐紂的枝黨(如崇國)以削弱其勢力。鄭說有《尚書中候》、《春秋繁露》等書證,“肇禋”即始創(chuàng)出師祭天之典,自確鑿無疑!洞笱·皇矣》敘文王伐崇,有“是類是祃”之句,“類”是出師前祭天,“祃”是在出征之地祭天,與此篇的“肇禋”也是一回事,可以彼此互證。最后兩句,“迄用有成”直承“肇禋”,表明“文王造此征伐之法,至今用之而有成功”(鄭箋);又以“用”字帶出用文王之法,暗應(yīng)“文王之典”。“維周之禎”則與第一句“維清緝熙”首尾呼應(yīng),用虛字“維”引出贊嘆感慨之辭,再次強(qiáng)調(diào)“征伐之法,乃周家得天下之吉祥”(同上)。作者這樣的文字處理,未必是刻意為之,而在結(jié)構(gòu)上自有回環(huán)吞吐的天然妙趣。戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》謂其“辭彌少而意旨極深遠(yuǎn)”,對此詩小而巧的結(jié)構(gòu)卻有著較大的語義容量深有會心。
這樣的一首古詩,因其內(nèi)容感情距當(dāng)代讀者的生活過于遙遠(yuǎn),在接受過程中要產(chǎn)生審美快感,是比較困難的,但通過上文的分析,當(dāng)能使讀者對此詩有比較確切的理解。如果此詩的樂舞能夠復(fù)原,那么,欣賞這一武舞,觀看一下打扮成周文王之師的舞蹈家表演攻戰(zhàn)之狀,感受一下其武烈精神,應(yīng)是一大藝術(shù)享受。
【詩經(jīng)·周頌·清廟之什·維清】相關(guān)文章:
《詩經(jīng).頌.周頌.清廟之什.維天之命》解析06-15
詩經(jīng)·清廟全文08-13
清廟06-09
詩經(jīng)·周頌·閔予小子之什·酌06-25
詩經(jīng)·魯頌·駉之什·閟宮09-08
周頌·臣工之什全文09-17
詩經(jīng):大雅·蕩之什09-18
周頌·閔予小子之什原文閱讀08-06
《詩·周頌·維天之命》07-27
詩經(jīng)·大雅·文王之什·綿07-16