- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·大雅·生民之什·泂酌
原文:
注釋:
1、泂(窘j(luò)iǒng):遠(yuǎn)。酌:舀,取水。行潦(勞lǎo):路邊的積水。
2、挹(易yì):舀。茲:此!多嵐{》:“遠(yuǎn)酌取之,投大器之中,又挹之注于此小器。”
3、餴(分fēn):蒸飯。饎(赤chì,又讀西xī):酒食!都瘋鳌罚“餴,蒸米一熟,而以水沃之,乃再蒸也。饎,酒食也。”
4、罍(蕾lěi):古代酒器!睹珎鳌罚“濯(茁zhuó),滌也。罍,祭器。”
譯文:
遠(yuǎn)舀路邊積水潭,把這水缸都裝滿,可以蒸菜也蒸飯。君子品德真高尚,好比百姓父母般。
遠(yuǎn)舀路邊積水坑,舀來倒進(jìn)我水缸,可把酒壺洗清爽。君子品德真高尚,百姓歸附心向往。
遠(yuǎn)舀路邊積水洼,舀進(jìn)水甕抱回家,可以洗滌和抹擦。君子品德真高尚,百姓歸附愛戴他。
鑒賞:
對這首詩主旨的解說,各家之見頗有差異!睹娦颉吩疲“《泂酌》,召康公戒成王也。言皇天親有德,饗有道也。”揚(yáng)雄《博士箴》(《藝文類聚·職官部》引)云:“公劉挹行潦而濁亂斯清,官操其業(yè),士執(zhí)其經(jīng)。”陳喬樅《魯詩遺說考》以之為魯詩之說。王先謙《詩三家義集疏》云:“三家以詩為公劉作,蓋以戎狄濁亂之區(qū)而公劉居之,譬如行潦可謂濁矣,公劉挹而注之,則濁者不濁,清者自清。由公劉居豳之后,別田而養(yǎng),立學(xué)以教,法度簡易,人民相安,故親之如父母。……其詳則不得而聞矣。”其詳既不得聞,三家詩之說的正誤也就難以稽考了。而《毛詩序》之說,似乎更覺縹緲,此詩的`文本自然有勸勉之意,但卻很難講有什么告戒之意。至于陳子展《詩經(jīng)直解》所說“當(dāng)是奴隸被迫自遠(yuǎn)地汲水者所作,此非奴才詩人之歌頌,而似奴隸歌手之諷刺”,似更迂遠(yuǎn)。相比較而言,程俊英《詩經(jīng)譯注》所說“這是歌頌統(tǒng)治者能得民心的詩,具體指誰,史無確證”,高亨《詩經(jīng)今注》所說“這是一首為周王或諸侯頌德的詩,集中歌頌他能愛人民,得到人民的擁護(hù)”,還是比較圓通的,茲從之。
詩分三章,均從遠(yuǎn)處流潦之水起興。流潦之水本來渾濁,且又處于遠(yuǎn)方,本來很容易被人棄之不用,但如能“挹彼注茲”,舀過來倒進(jìn)自己的水缸,就可以用來蒸煮食物,洗濯酒器,成為有用之物。這正如遠(yuǎn)土之民,只要君王施以仁義,便自然可以使他們感恩戴德,心悅誠服地前來歸附。這里的關(guān)鍵是君王要有高尚敦厚的品德,真正成為“民之父母”。對此,方玉潤有如下發(fā)揮:“此等詩總是欲在上之人當(dāng)以父母斯民為心,蓋必在上者有慈祥豈弟之念,而后在下者有親附來歸之誠。曰‘攸歸’者,為民所歸往也;日‘攸塈’者,為民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外視其赤子,則小民又豈如赤子相依,樂從夫‘父母’?故詞若褒美而意實(shí)勸戒。”(《詩經(jīng)原始》)他說的“勸”意是可以感受到的,但他說的“戒”意是否真的存在于詩的文本中,令人懷疑,但從接受美學(xué)角度說,他的這種創(chuàng)造性“誤讀”還是很有意思的。
此詩借日常生活中常見的事物起興,且重章疊句,反覆歌詠,正如方玉潤所指出:“其體近乎風(fēng),匪獨(dú)不類《大雅),且并不似《小雅》之發(fā)揚(yáng)蹈厲,剴切直陳。”(《詩經(jīng)原始》)由此也可以看出《國風(fēng)》對《大雅》藝術(shù)上的影響。
【詩經(jīng)·大雅·生民之什·泂酌】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·大雅《云漢》12-12
詩經(jīng)《大雅》鑒賞04-15
詩經(jīng)·大雅《江漢》原文12-05
詩經(jīng)大雅抑解析04-13
詩經(jīng)勵志名篇《詩經(jīng)·大雅·抑》譯文03-23
《詩經(jīng)·大雅·抑》的原文12-22
《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析07-11
詩經(jīng)·大雅_詩原文賞析及翻譯08-03