- 相關(guān)推薦
優(yōu)秀的英語(yǔ)詩(shī)歌:終結(jié)
An End
by Christina Georgina Rossetti
An End
by Christina Georgina Rossetti
Love, strong as Death, is dead.
Come, let us make his bed
Among the dying flowers:
A green turf at his head;
And a stone at his feet,
Whereon we may sit
In the quiet evening hours.
He was born in the Spring,
And died before the harvesting:
On the last warm summer day
He left us; he would not stay
For Autumn twilight cold and grey.
Sit we by his grave, and sing
He is gone away.
To few chords and sad and low
Sing we so:
Be our eyes fixed on the grass
Shadow-veiled as the years pass,
While we think of all that was
In the long ago.
終結(jié)
克里斯蒂娜·羅塞蒂(著)
愛(ài),如死一般頑強(qiáng),也已經(jīng)死亡,
來(lái)吧,在凋謝的百花叢中,
讓我們給它尋找一個(gè)安息的地方。
在它的頭旁栽上青草,
再放一塊石頭在它的腳邊,
這樣,我們可以坐在上面,
在黃昏寂靜的時(shí)光。
它誕生在春天,
卻夭折在秋收以前;
在一個(gè)溫暖的夏天,
它離我們而去,不再回來(lái)!
它害怕秋天的黃昏,
又冷又灰暗。
我們坐在它的墓旁,
嘆息它的死亡。
輕輕地?fù)軇?dòng)琴弦,
我們悲哀地低聲歌唱:
“我們的目光傾注在青青的草上,
當(dāng)歲月流逝,它們也披滿(mǎn)了憂(yōu)傷;
眼前的一切恍如昨日,
可是,那已是很久、很久以前!”
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
她是加布雷勒·羅塞蒂(Gabriele Rossetti)和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女兒。加布雷勒·羅塞蒂是倫敦肯斯學(xué)院(King’s College)的意大利語(yǔ)教授,而弗朗西斯·普利道瑞一度擔(dān)任拜倫的醫(yī)生和秘書(shū),還是哥特式小說(shuō)《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者.意大利語(yǔ)和英語(yǔ)是家中共同交流的語(yǔ)言,羅塞蒂其后也用兩種語(yǔ)言寫(xiě)詩(shī).創(chuàng)造的努力顯然在羅塞蒂一家受到鼓勵(lì).英國(guó)最著名的女詩(shī)人之一.
在19世紀(jì)的英國(guó)文壇上,涌現(xiàn)出兩位杰出的女詩(shī)人:一位是伊麗莎白·巴雷特·布朗寧,即布朗寧夫人(1806-1861),另一位是克里斯蒂娜·羅塞蒂(1830-1894),她是“拉斐爾前派”著名畫(huà)家但丁·加百利·羅塞蒂的妹妹(她就是哥哥這幅名畫(huà)《受胎告知》里的圣母瑪麗亞的模特).她的抒情詩(shī)平易、纖巧,哀婉動(dòng)人,富于音樂(lè)節(jié)奏感,很受讀者喜愛(ài).她天生麗質(zhì),常做“拉斐爾前派”畫(huà)家的模特兒。
【優(yōu)秀的英語(yǔ)詩(shī)歌:終結(jié)】相關(guān)文章:
英語(yǔ)夏天詩(shī)歌09-09
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦簡(jiǎn)單詩(shī)歌08-25
英語(yǔ)詩(shī)歌:天使07-09
關(guān)于英語(yǔ)詩(shī)歌經(jīng)典06-10
優(yōu)秀的詩(shī)歌08-26
優(yōu)秀的詩(shī)歌10-30
論變化精選英語(yǔ)詩(shī)歌06-16