中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

詩歌 致大海

時(shí)間:2020-08-31 18:36:48 詩歌 我要投稿

詩歌 致大海

  《致大海》是俄國浪漫主義詩人普希金的一首政治抒情詩,表達(dá)了詩人反抗暴政,反對(duì)獨(dú)裁,追求光明,謳歌自由的思想感情。

詩歌 致大海

  《致大海》作品原文

  К МОРЮ

  Прощай, свободная стихия!

  В последний раз передо мной

  Ты катишь волны голубые

  И блещешь гордою красой.

  Как друга ропот заунывный,

  Как зов его в прощальный час,

  Твой грустный шум, твой шум призывный

  Услышал я в последний раз.

  Моей души предел желанный!

  Как часто по брегам твоим

  Бродил я тихий и туманный,

  Заветным умыслом томим!

  Как я любил твои отзывы,

  Глухие звуки, бездны глас,

  И тишину в вечерний час,

  И своенравные порывы!

  Смиренный парус рыбарей,

  Твоею прихотью хранимый,

  Скользит отважно средь зыбей:

  Но ты взыграл, неодолимый,-

  И стая тонет кораблей.

  Не удалось навек оставить

  Мне скучный, неподвижный брег,

  Тебя восторгами поздравить

  И по хребтам твоим направить

  Мой поэтической побег.

  Ты ждал, ты звал... я был окован;

  Вотще рвалась душа моя:

  Могучей страстью очарован,

  У берегов остался я.

  О чем жалеть? Куда бы ныне

  Я путь беспечный устремил?

  Один предмет в твоей пустыне

  Мою бы душу поразил.

  Одна скала, гробница славы...

  Там погружались в хладный сон

  Воспоминанья величавы:

  Там угасал Наполеон.

  Там он почил среди мучений.

  И вслед за ним, как бури шум,

  Другой от нас умчался гений,

  Другой властитель наших дум.

  Исчез, оплаканный свободой,

  Оставя миру свой венец.

  Шуми, взволнуйся непогодой:

  Он был, о море, твой певец.

  Твой образ был на нем означен,

  Он духом создан был твоим:

  Как ты, могущ, глубок и мрачен,

  Как ты, ничем неукротим.

  Мир опустел... Теперь куда же

  Меня б ты вынес, океан?

  Судьба людей повсюду та же:

  Где капля блага, там на страже

  Уж просвещенье иль тиран.

  Прощай же, море! Не забуду

  Твоей торжественной красы

  И долго, долго слышать буду

  Твой гул в вечерние часы.

  В леса, в пустыни молчаливы

  Перенесу, тобою полн,

  Твои скалы, твои заливы,

  И блеск, и тень, и говор волн.

  《致大!分形淖g文

  再見吧,自由奔放的大海!

  這是你最后一次在我的眼前,

  翻滾著蔚藍(lán)色的波浪,

  和閃耀著嬌美的容光。

  好像是朋友憂郁的怨訴,

  好像是他在臨別時(shí)的呼喚,

  我最后一次在傾聽

  你悲哀的喧響,你召喚的喧響。

  你是我心靈的愿望之所在呀!

  我時(shí)常沿著你的岸旁,

  一個(gè)人靜悄悄地,茫然地徘徊,

  還因?yàn)槟莻(gè)隱秘的愿望而苦惱心傷!

  我多么熱愛你的回音,

  熱愛你陰沉的聲調(diào),你的深淵的音響,

  還有那黃昏時(shí)分的寂靜,

  和那反復(fù)無常的激情!

  漁夫們的溫順的風(fēng)帆,

  靠了你的任性的保護(hù),

  在波濤之間勇敢地飛航;

  但當(dāng)你洶涌起來而無法控制時(shí),

  大群的`船只就會(huì)覆亡。

  我曾想永遠(yuǎn)地離開

  你這寂寞和靜止不動(dòng)的海岸,

  懷著狂歡之情祝賀你,

  并任我的詩歌順著你的波濤奔向遠(yuǎn)方,

  但是我卻未能如愿以償!

  你等待著,你召喚著……而我卻被束縛住;

  我的心靈的掙扎完全歸于枉然:

  我被一種強(qiáng)烈的熱情所魅惑,

  使我留在你的岸旁……

  有什么好憐惜呢?現(xiàn)在哪兒

  才是我要奔向的無憂無慮的路徑?

  在你的荒漠之中,有一樣?xùn)|西

  它曾使我的心靈為之震驚。

  那是一處峭巖,一座光榮的墳?zāi)?hellip;…

  在那兒,沉浸在寒冷的睡夢(mèng)中的,

  是一些威嚴(yán)的回憶;

  拿破侖就在那兒消亡。

  在那兒,他長眠在苦難之中。

  而緊跟他之后,正像風(fēng)暴的喧響一樣,

  另一個(gè)天才,又飛離我們而去,

  他是我們思想上的另一個(gè)君主。

  為自由之神所悲泣著的歌者消失了,

  他把自己的桂冠留在世上。

  陰惡的天氣喧騰起來吧,激蕩起來吧:

  哦,大海呀,是他曾經(jīng)將你歌唱。

  你的形象反映在他的身上,

  他是用你的精神塑造成長:

  正像你一樣,他威嚴(yán)、深遠(yuǎn)而深沉,

  正像你一樣,什么都不能使他屈服投降。

  世界空虛了,大海呀,

  你現(xiàn)在要把我?guī)У绞裁吹胤?

  人們的命運(yùn)到處都是一樣:

  凡是有著幸福的地方,那兒早就有人在守衛(wèi):

  或許是開明的賢者,或許是暴虐的君王。

  哦,再見吧,大海!

  我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你莊嚴(yán)的容光,

  我將長久地,長久地

  傾聽你在黃昏時(shí)分的轟響。

  我整個(gè)心靈充滿了你,

  我要把你的峭巖,你的海灣,

  你的閃光,你的陰影,還有絮語的波浪,

  帶進(jìn)森林,帶到那靜寂的荒漠之鄉(xiāng)。

【詩歌 致大海】相關(guān)文章:

致大海詩歌09-07

致大海普希金詩歌01-15

致大海_800字11-08

致老師詩歌09-24

致朋友詩歌11-10

歌頌大海的詩歌11-11

贊美大海的詩歌11-08

致魯迅的詩歌07-18

致王勃詩歌07-17

夕陽下的大海詩歌09-25