英語詩歌賞析
《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》羅伯特•弗羅斯特的代表作之一。此詩于1923年寫就,即于當(dāng)年十月在《耶魯雜志(The Yale Review)》上刊印出版,隨后就被收錄到弗羅斯特的一本名為《新罕布什爾州(New Hampshire)》的詩集中。以下是小編分享的英語詩歌賞析,歡迎大家閱讀!
《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》
羅伯特•弗羅斯特
Nothing gold can stay 歲月留金
Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新綠是金,
Her hardest hue to hold. 也是她最無力保留的顏色.。
Her early leaf's a flower; 她初發(fā)的葉子如同一朵花,;
But only so an hour. 然而只能持續(xù)若此一剎那。
Then leaf subsides leaf, 隨之如花新葉淪落為舊葉。
So Eden sank to grief. 由是伊甸園陷入憂傷悲切,
So down gose down to day, 破曉黎明延續(xù)至晃晃白晝。
Nothing gold can stay. 寶貴如金之物歲月難保留。
詩歌賞析:
這首詩揭示了一切真切而美好的事物最終定會逐漸消失的哲理。它同時也使用了獨特的技巧來表現(xiàn)了季節(jié)的變化。想到了小時了了,大未必佳。一切都是轉(zhuǎn)瞬即逝的,浮世有的只是轉(zhuǎn)丸般的繁華。
《The Road NotTaken》
The Road Not Taken Robert Frost 未選擇的路 羅伯特•弗羅斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 黃色的樹林里分出兩條路
And sorry I could not travel both 可惜我不能同時去涉足
And be one traveler, long I stood 我在那路口久久佇立
And looked down one as far as I could 我向著一條路極目望去
To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在叢林深處
Then took the other, as just as fair, 但我卻選擇了另外一條路
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear; 顯得更誘人,更美麗
Though as for that the passing there 雖然在這兩條小路上
Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足跡
And both that morning equally lay 雖然那天清晨落葉滿地
In leaves no step had trodden black. 兩條路都未經(jīng)腳印污染
Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一條路等改日再見
Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路徑延綿無盡頭
I doubted if I should ever come back. 恐怕我難以再回返
I shall be telling this with a sigh 也許多少年后在某一個地方
Somewhere ages and ages hence: 我將輕聲嘆息把往事回顧
Two roads diverged in a wood,and I— 一片森林里分出兩條路
I took the one less traveled by, 而我卻選擇了人跡更少的一條
And that has made al lthe difference. 從此決定了我一生的道路
詩歌賞析:
(1)詩歌特點: 全詩共4節(jié),可分兩層:1—3節(jié)為第一層,在樹林里,“我”面臨著兩條路,而經(jīng)過思考決定選擇了一條人跡罕至的路。在這一層中,詩人描述了選擇人跡罕至的路并不是草率決定的,而是經(jīng)歷了復(fù)雜的心理歷程。描述了“我”站在岔路口,為不能同時涉足兩條路而遺憾,“我在那路口久久佇立”,寫出“我”的猶豫和久久思索:一條路平坦通暢,極目可望見它的盡頭;而另一條路幽寂荒涼,充滿著引人探索的誘惑,但“無限美景在險峰”, “我”終于選擇了那條人跡更少的路,就讓另一條路留待后日去走,這顯然是作者做出抉擇后的一種自我安慰,因為“我知道路徑延綿無盡頭,/恐怕我難以再回返”,雖然如此,但依然義無返顧。 第4節(jié)為第二層,是作者多年以后的感慨, “我選擇了人跡更少的一條,/從此決定了我一生的道路”。這告訴我們,人的一生面臨著無數(shù)的選擇,而每一次選擇都會對人生產(chǎn)生重要影響;一個人的一生怎樣度過,就看他在人生的岔路口做出了怎樣的選擇,選擇不同,命運就會不同。
(2)弗羅斯特在詩歌風(fēng)格上的一個最大特點是樸素?zé)o華,含義雋永,把深刻的思考和哲理寓于平淡無奇的內(nèi)容和簡潔樸實的詩句之中。本詩堪稱是這方面的典范。這首詩的語言質(zhì)樸自然,但在構(gòu)思上卻非常巧妙。我們不難看出,詩歌中所描寫的岔路就是人生岔路的象征。它說明,在人生的旅途中,我們時常必須要在兩條道路、兩種思想或兩種行動中做出選擇,不同的選擇將決定不同的人生方向。面對選擇時,我們往往會變得猶豫不決,反復(fù)權(quán)衡,拿不定主意。最后,我們終究會選擇其中的一條路。這首詩,描繪的是一個面臨選擇的人和他進(jìn)行選擇時的心態(tài),至于選擇的具體內(nèi)容并沒有寫出,詩人的著眼點是選擇本身。每一個讀者都能夠在這首詩中發(fā)現(xiàn)自己的生活體驗,體味其中的哲理。因為這首詩具有豐富的內(nèi)涵,給讀者留下了想像的空間,從而受到觸動,引發(fā)深深的思索。這種每個人都有過的復(fù)雜的心理體驗,被弗羅斯特敏感地捕捉到了,并譜寫成一首膾炙人口的佳作.
選擇了荒蕪的路,經(jīng)歷痛苦、磨難,旅途中不斷回想起那條未選擇的路。“要是我走那條未選擇的路,也許我就不會這般痛苦?”詩人寫出了漫長人生路中的種種迷惘、惆悵。全詩最后并沒有指出詩人選擇那條路以后最終的結(jié)局,只是說“And that has made all the difference”......
【英語詩歌賞析】相關(guān)文章:
英語詩歌賞析之May07-23
英語詩歌賞析:西風(fēng)頌雪萊07-18
詩歌賞析11-29
英語詩歌七夕雙語情話賞析09-26
岑參賞析詩歌賞析08-31
詩歌《懸掛》賞析06-26
詩歌《帆》賞析09-11
《秋思》詩歌賞析10-03