中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

金縷曲·詠白海棠_顧太清的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-09-07 08:00:02 詩(shī)詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

金縷曲·詠白海棠_顧太清的詞原文賞析及翻譯

  金縷曲·詠白海棠

金縷曲·詠白海棠_顧太清的詞原文賞析及翻譯

  清代 顧太清

  洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點(diǎn)。

  認(rèn)取朦朧明月下,不許東風(fēng)偷飐。

  偏觸動(dòng)、詞人系念。

  昨日微陰今日雨,好春光有限無(wú)馀欠。

  肯為我,一時(shí)暫。

  冰綃霧縠誰(shuí)烘染?愛(ài)依依、柔條照水,靚妝清艷。

  墻角綠陰欄外影,印上蕓窗冰簟。

  隔一片、清陰暗澹。

  不是封姨情太薄,是盈盈樹(shù)底魂難懺。

  春欲暮,易生感。

  注釋

  飐:吹動(dòng)。

  系念:掛念。

  好春光有限無(wú)馀欠:意思是春光雖是有限的,但現(xiàn)在,它卻盡情表現(xiàn)出來(lái)了。

  暫:停下腳步。

  冰綃:透明如冰的綃紗。綃,生絲織成的薄紗。

  霧縠,陣陣的霧氣?e是一種紗皺形狀,此處形容霧。

  愛(ài)依依:依依可愛(ài)。

  柔條:嫩枝,柔軟的枝條。

  靚妝:秀麗的裝扮,光彩照人。

  蕓窗:即窗子。蕓是形容它有香氣。

  冰。褐裣

  澹:同“淡”。

  封姨:古代神話中的風(fēng)神。

  盈盈:滿。

  魂難懺:魂系夢(mèng)繞地留戀春光。懺,悔。

  賞析

  上片開(kāi)首,作者采用用對(duì)比的手法說(shuō):“洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點(diǎn)!泵鑼(xiě)那白海棠的可愛(ài),說(shuō)它素潔的淡妝,是不以濃妝艷抹為美的。此處特點(diǎn)是詞人用了擬人化的口吻,同時(shí)這里也映射、批評(píng)了世俗的審美。隨即詞人又贊美白海棠“認(rèn)取朦朧明月下,不許東風(fēng)偷飐”。說(shuō)它不欲白日中在東風(fēng)撥動(dòng)下搔首弄姿,招惹狂蜂浪蝶。在朦朧明月下,尤其展示了它的美。桃李無(wú)言,下自成蹊,它“偏觸動(dòng)、詞人系念”。詞中對(duì)白海棠的贊美,表現(xiàn)了詞人與世俗的審美傾向的不同。詞人又感嘆如觀賞到白海棠的開(kāi)放一樣,“好春光”是不多的。而“昨日微陰今日雨”,是詞人希望天公能夠?yàn)樽约憾嗔粢恍┟髅牡臅r(shí)光,哪怕是僅如片刻的“一時(shí)暫”,這是詞人對(duì)春的留戀。

  下片,詞境又進(jìn)一步擴(kuò)展,而以“冰綃霧縠”句為過(guò)渡。這里詞人用絲綢織品的美麗,來(lái)比喻白海棠開(kāi)放時(shí)的美麗春光,襯托白海棠。問(wèn)“誰(shuí)烘染”,實(shí)際是用疑問(wèn)來(lái)贊嘆花被烘染得更美。這春光如一副畫(huà)一般。下面就是這畫(huà)面的描述:“愛(ài)依依、柔條照水,靚妝清艷!彼叺牧鴹l,依依映照,一片光彩美麗。還有“墻角綠陰欄外影”,這影子照射在蕓窗上,照射到床席上。中間,還有被什么隔開(kāi)的一片“清陰暗澹”,等等。這里詞人解答了自己過(guò)片所提出的“誰(shuí)烘染”的疑問(wèn)。詞人對(duì)于“烘染”著白海棠的一片春花,作了盡情的渲染。當(dāng)然,這些都是詞人審美欣賞的表現(xiàn)。作為同時(shí)也擅長(zhǎng)繪畫(huà)的詞人,在整首作品中,也表現(xiàn)著詞中有畫(huà)的特點(diǎn)。最后,詞人又未免感傷地說(shuō):“不是封姨情太薄,是盈盈樹(shù)底魂難懺!卑缀L拈_(kāi)在晚春,這時(shí),樹(shù)木已盈盈茂盛,花魂卻難以挽留了,而不能怪是封姨鼓風(fēng),吹折了它。對(duì)于詞主人公來(lái)說(shuō),也觸景生情,故發(fā)出了“春欲暮,易生感”的喟嘆。

【金縷曲·詠白海棠_顧太清的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

薛寶釵詠白海棠原文及賞析07-05

《詠海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析06-03

菩薩蠻·鳳凰相對(duì)盤(pán)金縷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯09-18

《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24

詠華山原文翻譯及賞析06-25

陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

《浣溪沙·詠橘》原文、翻譯及賞析03-28

《浣溪沙 詠橘》原文及翻譯賞析06-18

浣溪沙·詠橘原文翻譯及賞析06-18

《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析06-14