中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 15:34:58 詩(shī)詞 我要投稿

擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

  魏晉陶淵明

擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

  荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。

  嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。

  四面無(wú)人居,高墳正嶕峣。

  馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。

  幽室一已閉,千年不復(fù)朝。

  千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何。

  向來(lái)相送人,各自還其家。

  親戚或余悲,他人亦已歌。

  死去何所道,托體同山阿。

  譯文

  茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。

  已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。

  四周寂寞無(wú)人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>

  馬為仰天長(zhǎng)悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。

  墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光。

  永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光,賢達(dá)同樣此下場(chǎng)。

  剛才送葬那些人,各自還家入其房。

  親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。

  死去還有何話(huà)講,寄托此身在山岡。

  注釋

  何:何其,多么。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。

  蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)木聲。

  嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。

  送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。

  無(wú)人居:指荒無(wú)人煙。

  嶕(jiāo)峣(yáo):高聳的樣子。

  馬:指拉靈樞喪車(chē)的馬。

  幽室:指墓穴。

  朝(zhāo):早晨,天亮。

  賢達(dá):古時(shí)指有道德學(xué)問(wèn)的.人。無(wú)奈何:無(wú)可奈何,沒(méi)有辦法。指皆不免此運(yùn)。

  向:先時(shí),剛才。

  各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。

  已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說(shuō)人們?cè)缫淹怂勒撸辉儆斜А?/p>

  何所道:還有什么可說(shuō)的呢。

  托體:寄身。山阿(ē):山陵。

  創(chuàng)作背景

  陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁?jiǎn)⒊⒐胖眱杉抑f(shuō))還是活到六十三歲(《宋書(shū)·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭(zhēng)議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見(jiàn)。

【擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

1.陶淵明《挽歌》原文及賞析

2.歸園田居·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

3.雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

4.木蘭詩(shī)/木蘭辭原文翻譯及賞析

5.木蘭詩(shī)木蘭辭原文翻譯及賞析

6.木蘭辭木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析

7.木蘭詩(shī) / 木蘭辭原文、翻譯及賞析

8.飲酒·二十_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯