中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

詠路原文及賞析

時(shí)間:2024-08-16 19:41:02 詩(shī)詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠路原文及賞析

  原文:

  詠路

  [南北朝]鄒浩

  赤路如龍蛇,不知幾千丈。

  出沒(méi)山水間,一下復(fù)一上。

  伊予獨(dú)何為,與之同俯仰?

  賞析:

  詠物詩(shī)貴在能寓微婉的興寄于生動(dòng)的物象描繪之中。寄托的深淺有時(shí)不在詞意的顯晦,而在詩(shī)歌概括容量的大小,鄒浩的《詠路》即是一例。詩(shī)中沒(méi)有具體描寫從京城到嶺南一路上的觀感,而是以不知幾千丈長(zhǎng)的龍蛇來(lái)比喻漫長(zhǎng)的旅途和在千山萬(wàn)水之間盤旋上下的貶謫之路,形象地表現(xiàn)了作者上下仕途、俯仰無(wú)愧的人生之路。首句點(diǎn)題,“赤路”也可視為炎荒之路。鮑照《代苦熱行》:“赤坂橫西阻,火山赫南威!奔葱А俺唷弊中稳菅谉嶂亍!俺唷弊诌兼有空盡無(wú)物之意。此處只寫一條空蕩蕩的赤土路,則路途的漫長(zhǎng)寂寞、燥熱荒涼均在言外。因而以龍蛇為比,就不僅是取其曲折蜿蜒之狀,而且照應(yīng)了“深山大澤,實(shí)生龍蛇”(《左傳》襄公二十一年)的典故,令人想到沿途險(xiǎn)惡的自然環(huán)境。以下寫路的形貌,處處扣住龍蛇之喻!安恢獛浊д伞币詫扆埳唛L(zhǎng)度的量詞寫路之綿長(zhǎng),“出沒(méi)山水間”用龍蛇出沒(méi)不定的特點(diǎn)形容路之曲折,“一下復(fù)一上”以龍蛇上下低昂的動(dòng)態(tài)寫路之起伏,便生動(dòng)地描畫出路在山水間屈曲延伸、忽隱忽現(xiàn)的態(tài)勢(shì)。在此漫漫長(zhǎng)途上踽踽獨(dú)行的作者問(wèn)自己:“這一生為什么偏偏要隨著這條龍蛇般的赤路俯仰上下呢?”這一問(wèn)含意復(fù)雜,聯(lián)系他在《憤古賦》中為屈原“以忠不容而卒葬于魚龍之腹”而“憤然傷之”的心情來(lái)看,有痛憤自己無(wú)罪遭忌見(jiàn)放的言外之意在,因此這一問(wèn)是對(duì)朝中權(quán)奸和讒人的責(zé)問(wèn)。其次,“獨(dú)何為”又含有“何苦來(lái)”的感嘆。走上這條遷謫之路是他一生追求功名的結(jié)局,不肯隨俗俯仰,便要隨貶謫之路上下俯仰。道路的一下一上,不能不令他聯(lián)想到仕途的上下、命運(yùn)的起伏,因此這一問(wèn)又是他對(duì)自己所走的人生道路的疑問(wèn)。盡管如北,聯(lián)系鄒浩在其他詩(shī)中一再表白的“俯仰無(wú)愧作”、“俯仰不愧何繽紛”來(lái)看,可知他即使是在遷謫流離、屢瀕于死的境遇中,也仍是以諍諍直骨、俯仰無(wú)愧而自豪的。 [7]詩(shī)中所詠之路,還可以想到言路。諫官倘要打開(kāi)閉塞的言路,就要有敢于直犯龍顏、逆批龍鱗的勇氣。古人向來(lái)將皇帝的反復(fù)無(wú)常比作“龍性誰(shuí)能馴”,那么鄒浩所走的這條路,正是與龍蛇相俯仰的一條險(xiǎn)路。李綱在鄒浩《道鄉(xiāng)集》序中說(shuō),當(dāng)時(shí)臺(tái)諫大都敷衍塞責(zé),甚至變亂黑白、顛倒是非,“獨(dú)公奮不顧身,犯顏逆鱗,論國(guó)事之大者于言路閉塞之時(shí),號(hào)鳳鳴朝陽(yáng)。”可見(jiàn)此詩(shī)以赤路比龍蛇,圍繞著鄒浩被謫在途一事,啟發(fā)人關(guān)于貶謫之路、人生之路、朝廷言路的多種聯(lián)想,就有較為深廣的意蘊(yùn)。應(yīng)當(dāng)指出的是:鄒浩畢竟是一位道學(xué)先生,雖能以氣節(jié)自勵(lì),但也有他迂腐的一面,他的《移居昭州》等詩(shī)同是寫貶謫之感,卻滿篇都是“自新有路君恩重,猶冀他時(shí)不愧天”之類的話!对伮贰芬辉(shī)雖含意較廣,而終究缺乏強(qiáng)烈的憤激之情,其根源正在此處。王士禎稱鄒浩古詩(shī)似白居易,這首詩(shī)語(yǔ)言的平直通俗便很有代表性,好在淺而能深,顯而能隱,尚不失為佳構(gòu)。

【詠路原文及賞析】相關(guān)文章:

詠萍原文及賞析07-25

《詠路》閱讀答案及賞析09-23

浣溪沙·詠橘原文及賞析08-10

浣溪沙·詠橘原文賞析03-16

《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24

浣溪沙·詠橘原文及賞析10-06

浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析07-31

《詠風(fēng)》原文翻譯以及賞析03-20

王勃《詠風(fēng)》原文賞析05-12

《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析06-14