憶秦娥·梅謝了古詩(shī)詞鑒賞
古詩(shī)原文
梅謝了,塞垣凍解鴻歸早。鴻歸早,憑伊問(wèn)訊,大梁遺老。
浙河西面邊聲悄,淮河北去炊煙少。炊煙少。宣和宮殿,冷煙衰草。
譯文翻譯
梅花凋謝了,北方邊塞的冰雪已經(jīng)融化,大雁也早早地向北飛去了。我要委托那北歸的大雁,請(qǐng)它問(wèn)候一下故都家鄉(xiāng)的父老。
前線地區(qū)防務(wù)荒疏、邊聲悄寂,金人占領(lǐng)的淮河以北,人煙稀少。那曾經(jīng)繁華奢靡的宣和宮殿,已經(jīng)衰草遍地,塵煙繚繞。
注釋解釋
憶秦娥:詞牌名。雙調(diào),共四十六字,有仄韻、平韻兩體。
梅謝了:指梅花凋落。
塞垣(yuán):指漢代為抵御鮮卑所設(shè)的邊塞。
鴻(hóng):即鴻雁,是一種候鳥(niǎo)。秋風(fēng)起時(shí)北雁南飛,春季則自南歸北。在詩(shī)詞中常被當(dāng)作信使。
憑伊:指憑借大雁
問(wèn)訊:?jiǎn)柡颍晃繂?wèn)。
大梁遺(yí)老:即中原父老、北宋遺民。大梁,戰(zhàn)國(guó)魏都,即北宋時(shí)都城汴京。
浙河:即浙江 。
炊煙:指烹制飯菜形成的煙氣。
宣和宮殿:借指故國(guó)宮殿。宣和,宋徽宗年號(hào)。
創(chuàng)作背景
開(kāi)禧二年(1206年),韓惦胄倉(cāng)促的北伐失敗了。和議之后,南宋朝廷昏庸的皇帝和掌權(quán)的投降派大臣立刻就把恢復(fù)中原的大業(yè)置之腦后。南宋的許多愛(ài)國(guó)志士們沒(méi)有忘記失陷的廣大國(guó)土,日日為國(guó)家的前途擔(dān)憂。心中的憂慮和期望,而作下的這首詞。
詩(shī)文賞析
開(kāi)頭以“梅謝了”三字說(shuō)明季節(jié)正當(dāng)柳垂金絲的早春。春梅謝去,引起詞人一系列的聯(lián)想。他想起這時(shí)中原大地宋、金邊界地區(qū),該也在凍解冰融、逐漸轉(zhuǎn)暖了,宋、金自“紹興和議”之后,兩國(guó)邊境東以淮水,西以大散關(guān)為界,所謂的.“塞垣”已不是往昔的北地,所以“鴻歸早”也暗示著國(guó)境線的南移。接下去“鴻歸早”三句,要借鴻雁帶訊問(wèn)候故都父老。
下片進(jìn)一層表達(dá)了對(duì)故土、故都的深切懷念。南宋偏安江左,浙江西路的鎮(zhèn)江一帶已經(jīng)接近前線,北岸的瓜洲渡口是金失南侵的沖要之地。“邊聲悄”,指這一帶平靜無(wú)戰(zhàn)事!盎春印本洌钦f(shuō)淮河一帶,本來(lái)是人煙稠密、運(yùn)輸繁忙之地,自從靖康之亂、金兵南侵,一路燒殺擄掠,而在這片瘡痍滿目的土地上,人口稀少,生活艱苦,呈現(xiàn)出殘破荒涼的景象,這里就以“炊煙少”三個(gè)字以概括之。
末尾兩句與上片結(jié)句相呼應(yīng)。前面是說(shuō)早春北歸的鴻雁問(wèn)候故都遺老,末尾點(diǎn)出故都宮殿(宣和是徽宗年號(hào))那里曾是北宋朝廷所在,當(dāng)年是何等巍峨宏麗,如今只余下冷煙衰草。遺民憑吊之余,不僅暗傷亡國(guó),恐怕也在切盼著王師能如鴻歸一般,早日北上恢復(fù)中原,而這也是詞人的心愿。
詞人借鴻雁的眼光展示了北宋宮殿凄涼景色,抒發(fā)出故宮黍離、 國(guó)家衰亡的悲憤,也是對(duì)南宋當(dāng)局的指責(zé)。
【憶秦娥·梅謝了古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
《宴梅道士山房》古詩(shī)詞鑒賞07-16
一剪梅·詠柳古詩(shī)詞鑒賞06-13
江神子·賦梅寄余叔良古詩(shī)詞鑒賞07-28
《憶梅》李商隱唐詩(shī)鑒賞06-22
《一剪梅》鑒賞05-31
劍客古詩(shī)詞鑒賞08-17
田家古詩(shī)詞鑒賞08-17
柳古詩(shī)詞鑒賞08-04
村居古詩(shī)詞鑒賞08-03